Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

bota fogo

37 views
Skip to first unread message

Peter Thomas

unread,
Jul 6, 1998, 3:00:00 AM7/6/98
to

Hallo,

kann mit jemand die Bedeutung, besser gesagt, Übersetzung von "bota
fogo" nennen?
Würde mich sehr freuen!

Peter Thomas


Oliver Borchard

unread,
Jul 7, 1998, 3:00:00 AM7/7/98
to

Peter Thomas schrieb in Nachricht <35A1044E...@gmx.net>...


>Hallo,
>
>kann mit jemand die Bedeutung, besser gesagt, Übersetzung von "bota
>fogo" nennen?

AFAIK ist Bota Fogo ein Stadtteil von Rio - oder hab ich jetzt was ganz
Dummes von mir gegeben? Wers besser weiss, mag motzen ;)


>Würde mich sehr freuen!
>
>Peter Thomas


CU, Oliver

Please visit my Homepage http://home.mcis.de/oborchard
because: My Homepage is my Castle!
|\ _,,,---,,_
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ God save the CATS!
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-'
'---''(_/--' `-'\_) Hunde zu Katzenfutter!


Stefan O'Swald

unread,
Jul 7, 1998, 3:00:00 AM7/7/98
to
In Artikel <35A1044E...@gmx.net> sagt th...@gmx.net ...

> Hallo,
>
> kann mit jemand die Bedeutung, besser gesagt, Übersetzung von "bota
> fogo" nennen?
> Würde mich sehr freuen!
>
> Peter Thomas
>
>
Hmm, also mir hat man mal in der Tanzschule den Begriff Sterbender/Toter
Vogel genannt. Nur leider ist dieses schon eige Jaehrchen her, aber mir
gefaellt's
--
"Computer, wo befindet sich Commander Riker im Moment?" - "Auf Deck 15,
Flur 2, Toilette 5, Kabine B." - "Auf den Schirm!"

Ludwig Voss

unread,
Jul 7, 1998, 3:00:00 AM7/7/98
to
Hallo Peter!

Botafogo braucht keine Übersetzung, da es nämlich der Name eines Strands oder
vielleicht auch ganzen Stadtteils von Rio de Janeiro ist.
Findet sich beispielsweise in meinem Diercke Weltatlas Seite 169, Karte III
Botafogo liegt zwischen dem Zuckerhut und dem Hauptbahnhof.

Gruß,
Ludwig
--
some people say that love's a losing game
you start with fire but you lose the flame
the ashes smoulders but the warmth soon gone
you end up cold and lonely all year long Bob Seger

Thomas Marschall

unread,
Jul 27, 1998, 3:00:00 AM7/27/98
to Peter Thomas
Peter Thomas schrieb:

>
> Hallo,
>
> kann mit jemand die Bedeutung, besser gesagt, Übersetzung von "bota
> fogo" nennen?
> Würde mich sehr freuen!

Wie schon mehrfach von anderen angegeben, ist dies zunaechst der Name
eines Vorortes von Rio, zur Uebersetzung gibt mein
Portugiesisch-Woerterbuch folgendes an:

bota-fogo - Luntenstock, Heissporn

bota allein heisst uebrigens Stiefel
fogo allein Feuer, Brand

Vielleicht hilft Dir das ein wenig weiter, ist Bota-Fogo eigentlich ein
Tanzbegriff, oder was wird damit noch benannt ?

Viele Gruesse

Thomas Marschall

Frank-Manuel Peter

unread,
Jul 27, 1998, 3:00:00 AM7/27/98
to
Mir fehlt bei den Antworten zwischen dem üblichen optischen
Spaß-Vergleich mit dem "toten Vogel" und dem sachlichen Hinweis auf den
Stadtteil/Vorort noch die für diesen verständliche Erklärung. Ich habe
aus dem Unterricht in Erinnerung, daß der Stadtteil angeblich so enge
und winklige Gassen haben soll, daß man dort so geht, wie man Bota fogos
tanzt - bzw. daß das Tanzen von Bota fogos an das Durchlaufen der Gassen
dort erinnert.

Ciao,
Frank

Robert Blum

unread,
Jul 28, 1998, 3:00:00 AM7/28/98
to

Frank-Manuel Peter wrote in message <35BD152A...@komed.de>...
Hmm. Ich hab mir den Stadtteil angesehen, und _so_ eng waren die Gassen nun
wirklich nicht. Davon abgesehen brauchen Bota Fogos eher viel Platz... Für
engen Gassen würde ich eher Batucadas(sp?) empfehlen :-)

Wenn ich jetzt auch mal raten darf: Ich würde vermuten daß die dort
ansässige Sambaschule den Schritt erfunden hat...


Ciao,
Robert

(P.S.: Kein Hinweis darauf bei Euch im Archiv? Hast Du schon gesucht?)

Richard Stoll

unread,
Jul 31, 1998, 3:00:00 AM7/31/98
to

Thomas Marschall wrote:

> Peter Thomas schrieb:
> >
> > Hallo,
> >
> > kann mit jemand die Bedeutung, besser gesagt, Übersetzung von "bota
> > fogo" nennen?
> > Würde mich sehr freuen!
>
> Wie schon mehrfach von anderen angegeben, ist dies zunaechst der Name
> eines Vorortes von Rio, zur Uebersetzung gibt mein
> Portugiesisch-Woerterbuch folgendes an:
>
> bota-fogo - Luntenstock, Heissporn
>
> bota allein heisst uebrigens Stiefel
> fogo allein Feuer, Brand
>

Ich kann noch eine Deutung hinzufügen:

Bota Fogo:

"the name of one of the bays along the coast line as it roughly follows the
shape thereof"

zit. nach Evans, I.: A concise history of latin american dancing in the
united kingdom. UKA, 1992.

Leider geben die ältesten Bücher in meiner Sammlung (Originale von Pierre
und Doris Lavelle)
hierzu keine nähere Auskunft.

-Richard Stoll (st...@mailer.uni-marburg.de)


0 new messages