Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sizen + Duzen?

45 views
Skip to first unread message

Lennart Marien

unread,
Apr 27, 1998, 3:00:00 AM4/27/98
to

Hi!
Ich frage mich schon seit geraumer Zeit warum sich
bei Star-Trek eigentlich niemand duzt?(Schreibt man das
so?)Paradebeispiel:Deanna und Will
Die kennen sich seit Jahren sehr gut!Aber sie reden sich mit "Sie" an.Oder
Bashir und O´Brien.Oder Dax und Sisko......
Hat das was mit Sternenflottenprotokoll zu tun?

Danke!
cu

Thomas Klix

unread,
Apr 27, 1998, 3:00:00 AM4/27/98
to

"Lennart Marien" <lenn...@metronet.de> writes:

> Ich frage mich schon seit geraumer Zeit warum sich
> bei Star-Trek eigentlich niemand duzt?

Ein Neuankömmling...

Es ist eine amerikanische Serie - da gibt es kein "Du" oder "Sie",
sondern nur "you".
Es wäre Aufgabe der deutschen Synchro, an passender Stelle vom "Sie"
zum "Du" zu wechseln. Leider versiebt die Synchro da (nicht nur bei
ST) einiges.

Thomas

--
"You can say you to me!"

Sven Hartge

unread,
Apr 27, 1998, 3:00:00 AM4/27/98
to

In Nachricht <6i20bd$6gd$1...@news.metronet.de>
schrieb Lennart Marien <lenn...@metronet.de> :

> Ich frage mich schon seit geraumer Zeit warum sich

> bei Star-Trek eigentlich niemand duzt?(Schreibt man das
> so?)Paradebeispiel:Deanna und Will
> Die kennen sich seit Jahren sehr gut!Aber sie reden sich mit "Sie" an.Oder
> Bashir und O´Brien.Oder Dax und Sisko......
> Hat das was mit Sternenflottenprotokoll zu tun?

mal sehen :

a) nehmen wir mal an, alle duzen sich ... klänge das nicht merkwürdig?
ich meine, wenn picard sagt:"nummer eins, du stellst ein außenteam
zusammen und erforschst den planeten." da klingt es doch wesentlich
besser, wenn er sagt:"nummer ein, stellen sie ein außenteam zusammen..."
ich meineee, es liegt evtl. an unseren "deutschen" ohren, welche es
nunmal gewohnt sind, wenn man personen, zu denen man in einer formellen
beziehung steht (vorgsetzter, untergebener, etc.) mit "sie" anspricht.
das "sie" schafft hier eine distanz, die bei dem informellen "du" nicht
gegeben wäre. es unterstreicht IMHO die notwendige kommandostruktur.

b) es liegt zum teil auch an der übersetzung (wobei ArenaSynchron
diesmal nicht schuld ist :). im englischen gibt es halt nur "you" egal,
ob es formell oder informell gemeint ist. man kann es halt nur aus dem
kontext lesen, und das macht übersetzungen so schwer, wenn man die
situation nicht genau einordnen kann. und genau das ist es ja, was den
heutigen übersetzungsprogrammen probleme macht. sie können nur sehr
schwer die beiden fälle unterscheiden, wenn sie von englisch nach
deutsch übersetzen sollen.

besonders aufällig war das in der voy-folge "tuvix" (nicht hauen ;),
in der tuvix durch seine "gespaltenheit" in unterschiedlicher beziehung
zu kes stand. das war/ist ein beispiel, wo die synchro es wahnsinnig
schwer hatte, es angemessen zu übersetzen, da es im englischen ja keinen
unterschied zwischen "you" (tuvok) und "you" (neelix) gibt. so kam dann
halt die viel diskutierte übersetzung dabei heraus, in der tuvix einmal
"sie" (tuvok) und einmal "du" (neelix) sagte, was doch merkwürdig
anmutete, aber IMHO die einzig passende lösung war, da tuvok zu kes
niemals "du" sagen und neelix niemals "sie" sagen würde. *uff*

zu deinem beispiel deanna und will riker:

nehmen wir mal an, du bist in deine chefin verliebt (ich hoffe mal, das
du männlich bist, und will dir auch nicht zu nahe treten, nur ich
brauche das halt für mein beispiel :). wäre es dir nicht unangenehm,
wenn alle in der abteilung korrekt gesiezt würden, nur du würdest mit
deinem vornamen und "du" angesprochen? es geht halt darum, das riker der
vorgesetzte ist und wenn er deanna im dienst duzen würde, würde das ein
gefühl bei den anderen entstehen lassen, das er sie bevorzugt und das
sie ihn dazu benutzt, nach oben zu kommen. IIRC duzen sie sich, wenn sie
nicht im dienst sind, was ohne probleme korrekt ist und auch von der
synchro glücklicherweise erkannt wurde ...

*uff* ... so weit ...

Hope this helps ;)

--
-------------------------------------------------------------------
Sven Hartge -CompuSOFT- http://www.umlauf.de reda...@umlauf.de
eMail : har...@gmx.net Endlich geschafft, eine eigene Domain :)
-------------------------------------------------------------------

Alexander Hain

unread,
Apr 27, 1998, 3:00:00 AM4/27/98
to Lennart Marien

Hallo

Sie duzen sich nur, wenn sie alleine und privat miteinander reden.
Wenn es um den Dienst geht, dann wird eben gesiezt.

Finde, das ist eine gute Regelung, das sich das duzen als sehr
Problematisch erwiesen hat, wenn man zum Beispiel ein kleines
Streitgespräch hat.

Caio Alex

--

************************************************
* http://home.t-online.de/home/Alexander.Hain *
************************************************

Goetz Kohlberg

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

In article <iln2i6...@ds9.space.station>, Sven Hartge

> a) nehmen wir mal an, alle duzen sich ... klänge das nicht merkwürdig?

Wieso?
Welchen Unterschied druecken denn Deiner Meinung nach das "Du" und das "Sie" aus?

Wieso leben die anglophilen Menschen seit Jahrhunderten ohne diese Unterscheidung gluecklich und zufrieden?

Wieso ist das fuer uns deutsche ein Problem?

> ich meine, wenn picard sagt:"nummer eins, du stellst ein außenteam
> zusammen und erforschst den planeten." da klingt es doch wesentlich
> besser, wenn er sagt:"nummer ein, stellen sie ein außenteam zusammen..."

Sorry, finde ich quatsch.
Beispiel 1 zeigt m.E. dass das in einer freundlichen, vertrauensbestimmten Atmosphaere stattfindet.
Es kommt beim "You" auf den gewaehlten Tonfall an.

> brauche das halt für mein beispiel :). wäre es dir nicht unangenehm,
> wenn alle in der abteilung korrekt gesiezt würden, nur du würdest mit

Ich haba damit kein Problem, ich dutze auch meine Vorgesetzten weil ich die seit Jahren kenne.
"Respekt" kommt nicht vom siezen, den muss sich jeder erarbeiten, und dann ist auch eine vertrauliche Anrede kein Beinbruch.
Nur leider hat damit die Masse der Deutschen, und besonders der die in Fuehrungspositionen sitzen, enorme Probleme !

--
# Goetz Kohlberg | Band/Fax (24h): 0228-690034 | 32bit Acorn #
# Friedrichstr.47 | Tel. priv. : 0228-690034 (abends) | Computersysteme #
# D-53111 Bonn | Tel. Riscybits: 0171-5494444 | StrongArm powered #


Sven Hartge

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

[ Aufgrund von begründeten Beschwerden (fehlende Großbuchstaben) habe
ich meinen Artikel nocheinmal überarbeitet ]


In Nachricht <6i20bd$6gd$1...@news.metronet.de>
schrieb Lennart Marien <lenn...@metronet.de> :

> Ich frage mich schon seit geraumer Zeit warum sich
> bei Star-Trek eigentlich niemand duzt?(Schreibt man das
> so?)Paradebeispiel:Deanna und Will
> Die kennen sich seit Jahren sehr gut!Aber sie reden sich mit "Sie" an.Oder
> Bashir und O´Brien.Oder Dax und Sisko......
> Hat das was mit Sternenflottenprotokoll zu tun?

mal sehen :

a) Nehmen wir mal an, alle duzen sich ... klänge das nicht merkwürdig?
ich meine, wenn Picard sagt:"Nummer Eins, du stellst ein Außenteam
zusammen und erforschst den Planeten." Da klingt es doch wesentlich
besser, wenn er sagt:"Nummer Eins, stellen sie ein Außenteam
zusammen..." Ich meine, es liegt evtl. an unseren "deutschen" Ohren,
welche es nunmal gewohnt sind, wenn man Personen, zu denen man in einer
formellen Beziehung steht (Vorgsetzter, Untergebener, etc.) mit "sie"
anspricht. Das "sie" schafft hier eine Distanz, die bei dem informellen
"du" nicht gegeben wäre. Es unterstreicht IMHO die notwendige
Kommandostruktur.

b) Es liegt zum Teil auch an der Übersetzung (wobei ArenaSynchron
diesmal nicht Schuld ist :). Im Englischen gibt es halt nur "you" egal,
ob es formell oder informell gemeint ist. Man kann es halt nur aus dem
Kontext erkennen, und das macht Übersetzungen so schwer, wenn man die
Situation nicht genau einordnen kann. Und genau das ist es ja, was den
heutigen Übersetzungsprogrammen Probleme macht. Sie können nur sehr
schwer die beiden Fälle unterscheiden, wenn sie von Englisch nach
Deutsch übersetzen sollen.

Besonders aufällig war das in der VOY-Folge "Tuvix" (nicht hauen ;), in
der Tuvix durch seine "Gespaltenheit" in unterschiedlicher Beziehung zu
Kes stand. Das war/ist ein Beispiel, wo die Synchro es wahnsinnig schwer
hatte, es angemessen zu übersetzen, da es im Englischen ja keinen
Unterschied zwischen "you" (Tuvok) und "you" (Neelix) gibt. So kam dann
halt die viel diskutierte Übersetzung dabei heraus, in der Tuvix einmal
"sie" (Tuvok) und einmal "du" (Neelix) sagte, was doch merkwürdig
anmutete, aber IMHO die einzig passende Lösung war, da Tuvok zu Kes
niemals "du" sagen und Neelix niemals "sie" sagen würde. *uff*

Zu deinem Beispiel Deanna und Will Riker:

Nehmen wir mal an, du bist in deine Chefin verliebt und sie in dich (ich


hoffe mal, das du männlich bist, und will dir auch nicht zu nahe treten,

nur ich brauche das halt für mein Beispiel :). Wäre es dir nicht
unangenehm, wenn alle in der Abteilung korrekt gesiezt würden, nur du
würdest mit deinem Vornamen und "du" angesprochen? Es geht halt darum,
das Riker der Vorgesetzte ist und wenn er Deanna im Dienst duzen würde,
würde das ein Gefühl bei den anderen entstehen lassen, daß er sie


bevorzugt und das sie ihn dazu benutzt, nach oben zu kommen. IIRC duzen

sie sich, wenn sie nicht im Dienst sind, was ohne Probleme korrekt ist
und auch von der Synchro glücklicherweise erkannt wurde ...

Sven Hartge

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

In Nachricht <ant28102...@Goetz.Kohlberg.home.ivm.de>
schrieb Goetz Kohlberg <goetz.k...@home.ivm.de> :

> In article <iln2i6...@ds9.space.station>, Sven Hartge
>
>> a) nehmen wir mal an, alle duzen sich ... klänge das nicht merkwürdig?
>
> Wieso?
> Welchen Unterschied druecken denn Deiner Meinung nach das "Du" und das
> "Sie" aus?

Wie ich schon sagte: Es liegt daran, das wir Dank unserer Sprache es
gewohnt sind, das man von Fremden, Personen, zu denen man in formeller
Beziehung steht (Vorgesetzten, Untergebenen) mit "Sie" angesprochen
wird.

> Wieso leben die anglophilen Menschen seit Jahrhunderten ohne diese
> Unterscheidung gluecklich und zufrieden?

Ich spreche auch Englisch und bin mit der dortigen Art sehr zufrieden
gewesen ... so sehr, das ich nach meinem Aufenthalt in den USA jeden
Menschen in Deutschland automatisch "duzte", egal wer es war ... was
natürlich am Anfang mehrfach peinlich war, da es die anderen einfach
nicht erwarteten ...



> Wieso ist das fuer uns deutsche ein Problem?

Kein Problem im dem Sinne, eher eine Art Gewohnheit. Unsere Vorfahren
sprechen nur so schon seit langem und wir haben es halt nicht anders
gelernt. Aber: das Englische gewinnt immer mehr an Einfluß und evtl.
wird sich die deutsche Sprache auch entsprechend ändern.



>> ich meine, wenn picard sagt:"nummer eins, du stellst ein außenteam
>> zusammen und erforschst den planeten." da klingt es doch wesentlich
>> besser, wenn er sagt:"nummer ein, stellen sie ein außenteam zusammen..."

> Sorry, finde ich quatsch.
> Beispiel 1 zeigt m.E. dass das in einer freundlichen,
> vertrauensbestimmten Atmosphaere stattfindet. Es kommt beim "You" auf
> den gewaehlten Tonfall an.

Das ganze Empfinden, ob es einem komisch vorkommt oder nicht, ist IMHO
ein sehr subjektives. Ich persönlich fändes es wirklich nur merkwürdig,
wenn Picard Riker im Dienst "duzen" würde, du magst da weniger
empfindlich sein. Es kommt halt einfach auf die Umgebung an, in der man
lebt. Das mit dem Tonfall bei "you" ist richtig, dies und der Inhalt ist
das einzige, woran man erkennen kann, ob im Deutschen "du" oder "sie"
gemeint ist. Ich habe in Amerkia selber den Deutschunterricht erlebt und
auch die Diskussion um "du" oder "sie". Die Regel, nach der man es
anwenden sollte ist die, die ich schon weiter oben vertreten habe: "du"
bei informellen, "sie" bei formellen Begebenheiten.



>> brauche das halt für mein beispiel :). wäre es dir nicht unangenehm,
>> wenn alle in der abteilung korrekt gesiezt würden, nur du würdest mit

> Ich haba damit kein Problem, ich dutze auch meine Vorgesetzten weil
> ich die seit Jahren kenne. "Respekt" kommt nicht vom siezen, den muss
> sich jeder erarbeiten, und dann ist auch eine vertrauliche Anrede kein
> Beinbruch. Nur leider hat damit die Masse der Deutschen, und
> besonders der die in Fuehrungspositionen sitzen, enorme Probleme !

Achtung, Unterscheid: Du hast dir den Respekt bereits erarbeitet und ihr
(du und deine Vorgesetzten) seid übereingekommen, euch zu "duzen"
(wahrscheinlich auf einem Betriebsfest). Deanna und Will sind aber
einmal verliebt gewesen und nur auf diese Art der Beziehung bezog sich
meine Äußerung.

Das die Masse der Deutschen damit Probleme hat stimmt und rekrutiert
sich daraus, das es eben eine Gewohnheit ist, die schon seit
Jahrhunderten so besteht und sicherlich nicht von heute auf Morgen
geändert werden kann.

Trotzdem bin ich der Meinung, das wenn sich jeder "duzen" würde, die
Kommandostruktur kaputt gehen würde, da man in einer informellen
Umgebung eher dazu neigt, gegebene Kommandos in Frage zu stellen. IMHO
wird die Kommandopyramide durch das "duzen" zu sehr abgeflacht.

BTW: Deine Zeilen sind zu lang! Stell doch bitte ein, das sie bei 72
Zeichen umgebrochen werden!

Jan Exner

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Sven Hartge <har...@gmx.de> writes:
> Das die Masse der Deutschen damit Probleme hat stimmt und rekrutiert
> sich daraus, das es eben eine Gewohnheit ist, die schon seit
> Jahrhunderten so besteht und sicherlich nicht von heute auf Morgen
> geändert werden kann.

Ich würde sagen, sowas nennt man "Kultur", und in unserer Umgebung ist
diese Unterscheidung eben gegeben. Deswegen ist es eigentlich auch gar
keine Frage, ob man das überhaupt ändern soll/muß.

--
Jan Exner, ex...@gmx.net http://www.uni-karlsruhe.de/~uknh/

We are Pentium of Borg. You will be approximated. Precision is futile.

McEye

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen Sendeanstalten sich
endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu Synchronisieren.
Sie überstezen von vornherein so vieles falsch das duzen un siezen das
kleinste Problem darstellt Ich meine damit nicht das die Synchronisation
inkompetent ist, aber das es sich oft einfach nicht machen läßt! Man könnte
sonst ja auch alle Star Trek episoden im 2-Kanalton ausstrahlen ( soweit ich
weiß sendet Sat1 Star trek in Mono, da macht das keinen Unterschied ).

Das einzig sichere was man immer noch machen kann ist sich die Videos zu
kaufen, oder auf DVD jetzt wo Paramount im DVD markt eingestiegen ist.
Fehlt nur noch Fox, dann haben wir sie alle :-))

McEye!

Isabella Friedlein

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Sven Hartge wrote:

> Zu deinem Beispiel Deanna und Will Riker:
>
> Nehmen wir mal an, du bist in deine Chefin verliebt und sie in dich
> (ich hoffe mal, das du männlich bist, und will dir auch nicht zu nahe
> treten,
> nur ich brauche das halt für mein Beispiel :). Wäre es dir nicht
> unangenehm, wenn alle in der Abteilung korrekt gesiezt würden, nur du
> würdest mit deinem Vornamen und "du" angesprochen? Es geht halt darum,
> das Riker der Vorgesetzte ist und wenn er Deanna im Dienst duzen würde,
> würde das ein Gefühl bei den anderen entstehen lassen, daß er sie
> bevorzugt und das sie ihn dazu benutzt, nach oben zu kommen. IIRC duzen
> sie sich, wenn sie nicht im Dienst sind, was ohne Probleme korrekt ist
> und auch von der Synchro glücklicherweise erkannt wurde ...

Leider bloss bei Will und Deanna! Bei anderen wird das leider nicht so
gehandhabt - vor kurzem in einer Voyagerfolge ist das mal wieder arg
aufgefallen; Tom Paris sitzt bei Harry Kim im Quartier, hoert ihm beim
Klarinetteueben zu, die beiden flachsen darueber, wie man den Typ im
Nachbarquartier verulken koennte, erst nach mehreren Saetzen kommt eine
direkte Rede - autsch, sie siezen sich.

Andere Beispiele gibt es zuhauf: Deanna und Beverly klatschen
siezenderweise ueber ihr Liebesleben, Bashir und O'Brian siezen sich
beim Dartspielen undsoweiter. Die Regel beim Synchronisieren scheint zu
lauten: Du nur bei Blutsverwandtschaft oder Bettgeschichten (da faellt
mir ein, O'Brian und Kira duzen sich auch, nachdem Kira einige Wochen
bei den O'Brians lebt, Kira und Keiko siezen sich aber weiterhin!)

Ich sehe ja ein, dass es muehsam zu entscheiden ist, weil immer der
Kontext beachtet werden muss, aber wenn sie wollen, koennen sie es
anscheinend, siehe Deanna-Will oder Tuvix (da fand ich das Problem prima
geloest).

So, das wollte ich mal loswerden :-)
Isabella

Lennart Marien

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Alles schön und gut!Ich sehe ein das man im Dienst
eine gewisse Distanz zu den Mitarbeitern wahren sollte.
Aber wenn O´Brien und Bashir aus dem Holodeck
kommen und sich mal wieder über den Ärmelkanal
auslassen, könnten sie sich IMHO duzen.Das ist doch
ein absolut privates Treffen.Oder wenn Dax Sisko
"Alter Mann" nennt?Ich meine offensichtlich duzen sich
Dax und Worf seit ihrer Beziehung ja auch privat!

cu

Sven Hartge

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

In Nachricht <3545e...@news.k-net.dk>
schrieb McEye <mc...@ostenfeld.k-net.dk> :

>
> Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen Sendeanstalten sich
> endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu Synchronisieren.

Naja, damit würden sie glaube ich den normalen Durchschnitts-Seher
vergraulen. Ok, in anderen Ländern wird dies nicht so gehandhabt, aber
wir Deutschen sind es nunmal leider so gewöhnt, das *alles* übersetzt
wird ... sogar Monthy Python (_grusl_, schüttel, aufschrei)

> Sie überstezen von vornherein so vieles falsch das duzen un siezen das
> kleinste Problem darstellt Ich meine damit nicht das die Synchronisation
> inkompetent ist, aber das es sich oft einfach nicht machen läßt! Man könnte
> sonst ja auch alle Star Trek episoden im 2-Kanalton ausstrahlen ( soweit ich
> weiß sendet Sat1 Star trek in Mono, da macht das keinen Unterschied ).

IIRC sendet Sat! Im Dolby-Surround Stereo-Ton ... das entnehme ich
zumindest dem Doppel DD-Symbal, das am Anfang immer eingeblendet wird.
Aber ich gebe dir Recht, Zweikanal wäre nicht schlecht, aber leider
beißt sich das mit irgendwelchen Bestimmungen, da Sat1 in mehreren
Ländern empfangen werden kann, für die Sat1 keine Lizenz für
die Original-Version hat. Die Satelliten-Seher schauen dann eh in die
Röhre, denn Zweikanal über Satellit gibts schon gar nicht (zumindest von
Sat1, ZDF, ARD, ...) Aber jemand der mehr Ahnung von der rechtlichen
Situation hat, solle sich einmal darüber auslassen.

> Das einzig sichere was man immer noch machen kann ist sich die Videos zu
> kaufen, oder auf DVD jetzt wo Paramount im DVD markt eingestiegen ist.
> Fehlt nur noch Fox, dann haben wir sie alle :-))

Hmmm... wegen der Sprachgruppen-Kodierung (oder wie man diesen tollen
Einfall nennen will, weswegen ich mir keine amerikanischen Scheiben
ansehen kann), wird es wohl nur teure Euro-Versionen in Original-Ton
geben, da die USA-Importe nicht laufen werden ... oder so ähnlich ;)

> McEye!

Sven Hartge

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

In Nachricht <w3tvhru...@mail.eurecom.fr>
schrieb Jan Exner <ex...@gmx.net> :

> Sven Hartge <har...@gmx.de> writes:

>> Das die Masse der Deutschen damit Probleme hat stimmt und rekrutiert
>> sich daraus, das es eben eine Gewohnheit ist, die schon seit
>> Jahrhunderten so besteht und sicherlich nicht von heute auf Morgen
>> geändert werden kann.
>
> Ich würde sagen, sowas nennt man "Kultur", und in unserer Umgebung ist
> diese Unterscheidung eben gegeben. Deswegen ist es eigentlich auch gar
> keine Frage, ob man das überhaupt ändern soll/muß.

*unterschreib* ... es _muß_ nicht geändert werden, _wird_ sich aber
ändern, da können wir gar nichts dran ändern ...

Jan Exner

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Sven Hartge <har...@gmx.de> writes:
> *unterschreib* ... es _muß_ nicht geändert werden, _wird_ sich aber
> ändern, da können wir gar nichts dran ändern ...

*reunterschreib*

We are Borg. You will be assimilated. Resistance is futile. But we're
not home right now, so leave a message after the tone and we'll assimilate
you later... (beep)

Roland Wiesinger

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Hallo miteinander!

Da gab es doch eine Voyager-Folge, in der der Captain und Chakotay auf einem
Planeten ausgesetzt wurden (wegen einem Virus, das auf dem Planeten nicht
ausbrechen konnte).
IIRC hat Chakotay mal JAneway gefragt, ob es ihr gut geht oder irgend so
etwas, ist ja jezt auch egal. Aber da hat er sie doch geduzt, stimmt's?

Auch in der Folge, wo der Holodoc plötzlich zum Mensch wird und total
verwirrt ist, redet Kes ihn mit DU an, (ist ja auch ihr Mann).

Beispiel 3: In AllGood Things (Gestern Heute Morgen) als Picard auf der
Pasteur war (in Bev's Ready Room): "...Ganz gleich ob _du_ mein ExCaptain
oder mein ExGatte bist...." Doch auch hier sind (naja, waren) die beiden
verheiratet.

Die 3 Beispiele dienten nur um zu sagen, dass in Startrek hauptsächlich
gesizt (sollte doch eigentlich SIEzen heissen, oder) wird, aber es gab auch
schon viele Stellen wo sich die Leute duzten.

Und Dax und Worf machen das sowieso immerwieder, IIRC.

Picard Out

----
Wisi
ROland Wiesinger

Benjamin Schulte

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

>Es ist eine amerikanische Serie - da gibt es kein "Du" oder "Sie",
>sondern nur "you".
>Es wäre Aufgabe der deutschen Synchro, an passender Stelle vom "Sie"
>zum "Du" zu wechseln. Leider versiebt die Synchro da (nicht nur bei
>ST) einiges.
Aber auch wieder nicht *so* viel - schließlich stützt sich die Synchro beim
Siezen auf
die Anreden *Mister* X oder *Commander* X.

--
"...das ist genau so, als ob man einem Klingonen sagen würde, er solle beim
Essen den Mund schließen."
Garak in "Empok Nor"


Christian Robert

unread,
Apr 28, 1998, 3:00:00 AM4/28/98
to

Thomas Klix schrieb:

> Es wäre Aufgabe der deutschen Synchro, an passender Stelle vom "Sie"
> zum "Du" zu wechseln. Leider versiebt die Synchro da (nicht nur bei
> ST) einiges.

Korrektur : Sie versiebt so gut wie alles !

Christian

--
Christian Robert
Home : http://robbi.home.pages.de
Mail : cro...@gmx.de
ICQ : 8028215

AlfredAmann

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

Lennart Marien schrieb in Nachricht <6i20bd$6gd$1...@news.metronet.de>...
>Hi!


>Ich frage mich schon seit geraumer Zeit warum sich
>bei Star-Trek eigentlich niemand duzt?(Schreibt man das
>so?)

Tach,

abgesehen von der teilweise grausamen Synchronisation und den Besonderheiten
der englischen Sprache mit dem Sie und Du (only You) sind die genannten
Personen Mitglieder der Sternenflotte, welche eine militärische Struktur als
Grundlage hat. Damit dürfte das Problem gelöst sein.

Gruß

Alfred

Alfre...@t-online.de


Peter Brülls

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

"McEye" <mc...@ostenfeld.k-net.dk>:

> Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen
> Sendeanstalten sich endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu
> Synchronisieren.

Tö-rööö. Schon mal an die Leute gedacht, die kein Englisch oder
Französisch oder Spanisch können?


Peter Brülls

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

Sven Hartge <har...@gmx.de>:

> In Nachricht <w3tvhru...@mail.eurecom.fr>
> schrieb Jan Exner <ex...@gmx.net> :

>> Ich würde sagen, sowas nennt man "Kultur", und in unserer Umgebung ist


>> diese Unterscheidung eben gegeben. Deswegen ist es eigentlich auch gar
>> keine Frage, ob man das überhaupt ändern soll/muß.

> *unterschreib* ... es _muß_ nicht geändert werden, _wird_ sich aber


> ändern, da können wir gar nichts dran ändern ...

Warum? Bloß weil das gegenwärtige Englisch nicht zwischen »Du« und
»Sie« unterscheidet?

Das war nicht immer so und dafür, muß man drüben stark unterscheiden,
ob man den Vornamen oder Nachnamen gebraucht, Mr. oder Sir sagt.

Daß sich in einigen Gruppen ``y'all'' als englische Entsprechung zu
»ihr« einbürgert ist nur ein Indiz dafür, daß sich auch die englische
Sprache ändert. Ich habe auch schon genug Amerikaner getrtoffen, die
eine Unterscheidung à la »Du/Sie« *vermissen*.


Sven Hartge

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

In Nachricht <354672...@gmd.de>
schrieb Isabella Friedlein <isabella....@gmd.de> :

> Sven Hartge wrote:
>>
>> [Deanna und Will duzen sich, wenn sie außer Dienst sind]


>
> Leider bloss bei Will und Deanna! Bei anderen wird das leider nicht so
> gehandhabt - vor kurzem in einer Voyagerfolge ist das mal wieder arg
> aufgefallen; Tom Paris sitzt bei Harry Kim im Quartier, hoert ihm beim
> Klarinetteueben zu, die beiden flachsen darueber, wie man den Typ im
> Nachbarquartier verulken koennte, erst nach mehreren Saetzen kommt eine
> direkte Rede - autsch, sie siezen sich.

Richtig ... manchmal zeigt sich die Synchro etwas zu steif. In den oben
genannten Fällen wäre es durchaus angebracht, das die beiden sich duzen,
vor allem, da sie sich schon länger kennen und durch mehrere Vorfälle zu
Freunden geworden sind. IMHO hätte (über die Dauer der Serie betrachtet)
am Anfang ein "siezen" der anderen stattfinden müssen, welches sich
langsam bei bestimmten Gruppen in ein "du" auflöst. Das Problem ist, da
es im Englischen den Unterschied nicht gibt, wird man
"Verbrüderungs-Szenen" sehen, in denen das "du" 'offiziell' erklärt
wird. Ok, das mag jetzt wieder extrem bürokratisch klingen, aber so ist
es zumindest mein "deutsches" Ohr gewohnt ...

> Andere Beispiele gibt es zuhauf: Deanna und Beverly klatschen
> siezenderweise ueber ihr Liebesleben, Bashir und O'Brian siezen sich
> beim Dartspielen undsoweiter. Die Regel beim Synchronisieren scheint zu
> lauten: Du nur bei Blutsverwandtschaft oder Bettgeschichten (da faellt
> mir ein, O'Brian und Kira duzen sich auch, nachdem Kira einige Wochen
> bei den O'Brians lebt, Kira und Keiko siezen sich aber weiterhin!)

*zustimm* manchmal ist die Synchro halt doch nicht so perfekt, das ma
aber daran liegen, das sie Folgen per Text übersetzt werden, *ohne* das
die OV zum Vergleich gesehen (und auch verstanden wird). IMHO können nur
Leute, die sich wirklich in StarTrek hineindenken können, die Folgen
richtig übersetzen. Zumindest wären dann einige Schnitzer (mir fällt da
gerade die Physiologie-Philosophie von Odo ein [4. Staffel, letzt Folge
?]) nicht geschehen. Scheinbar hat ArenaSynchron, obwohl sie ST nun
schon seit sovielen Jahren machen, in manchen Dingen immer noch nicht
dazugelernt ...



> Ich sehe ja ein, dass es muehsam zu entscheiden ist, weil immer der
> Kontext beachtet werden muss, aber wenn sie wollen, koennen sie es
> anscheinend, siehe Deanna-Will oder Tuvix (da fand ich das Problem prima
> geloest).

Stimmt, auch wenn bei Tuvix sich die Geister scheiden. In diesem Fall
ist wirklich die OV vorzuziehen, da Tuvix eigentlich nicht zu übersetzen
ist, ohne etwas von ihm kaputt zu machen.



> So, das wollte ich mal loswerden :-)
> Isabella

--

McEye

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

Ja! Dafür könnte man wahlweise Untertitel an/ausschalten. Lesen ist nicht
schwer und man lernt dabei noch einiges an Englisch ( oder Franz etc. )

McEye!

Peter Brülls wrote in message
<6i7139$l...@news.Informatik.Uni-Oldenburg.DE>...

Sven Hartge

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

In Nachricht <6i538t$lr4$1...@news.metronet.de>
schrieb Lennart Marien <lenn...@metronet.de> :

Das kann man IMHO unter dem Begriff Synchro-Unsauberkeiten abheften.
Denn es ist wohl jedem klar, das ein "du" in diesen Fällen wensentlich
angebrachter ist.

Sven Hartge

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

In Nachricht <6i71f2$l...@news.Informatik.Uni-Oldenburg.DE>
schrieb Peter Brülls <p...@ecce-terram.de> :

>>> Ich würde sagen, sowas nennt man "Kultur", und in unserer Umgebung ist
>>> diese Unterscheidung eben gegeben. Deswegen ist es eigentlich auch gar
>>> keine Frage, ob man das überhaupt ändern soll/muß.
>
>> *unterschreib* ... es _muß_ nicht geändert werden, _wird_ sich aber
>> ändern, da können wir gar nichts dran ändern ...
>
> Warum? Bloß weil das gegenwärtige Englisch nicht zwischen »Du« und
> »Sie« unterscheidet?

Was ich meinte ist, das im Rahmen der Globalisierung (ich höre meine
GM-Lehrer reden :) sich die Sprachen immer mehr vermischen werden. So
wie sich jetzt schon viele englische Begriffe im Deutschen wiederfinden
(umgekehrt natürlich genauso) werden auch Gewohnheiten mit "importiert".
Und gegen diesen Prozeß der Veränderung und Durchmischung können wir
nichts machen, es sei denn, wir Gründen eine "Behörde zur Reinhaltung
der deutschen Sprache", ähnlich wie in Frankreich. Aber _das_ fände ich
dann wirklich übertrieben. Das soll jetzt allerdings nicht heißen, das
ich für eine Abschaffung der Unterscheidung zwischen "sie" und "du"
wäre, das wäre mir viel zu viel 'Gleichmacherei'. Andererseits finde ich
die Art, in Englisch _jeden_ mit "you" anzureden sehr entspannend, man
muß nicht dauernd überlegen, welche Form jetzt angebracht ist und kann
so vielen peinlichen Situationen entgehen.

Aber es ist nun mal unsere Sprache und eng damit verknüpft unsere Kultur
und man wird es nicht brachial ändern können, noch wird man eine
langsame Veränderung verhindern können ... ich würde den ganzen Vorgang
einfach mal sprachliche "Evolution" nennen.
Evtl. bekommen wir ja irgendwann unsere Krisen (weltweit gesehen) in den
Griff und vereinen uns unter einer Regierung. Aus einer solchen
Konstellation könnte sich dann ja eine Art "Universal-Sprache"
entwickeln, welche IMHO zu großen Teilen aus Englisch bestehen wird
(wobei ich die Chinesen jetzt einmal außen vorlasse, da ich mangels
Informationen nichts dazu sagen kann), da diese Sprache meinen
Erfahrungen nach die einfachste und auch am weitesten verbreiteste ist.
Womit wir eigentlich wieder On-topic wären, nämlich, wie könnte die
Sprache der Förderation bzw. der Erde in der Zukunft (also in ST)
aussehen.



> Das war nicht immer so und dafür, muß man drüben stark unterscheiden,
> ob man den Vornamen oder Nachnamen gebraucht, Mr. oder Sir sagt.

Jede Sprache schafft sich ihre eigenen Unterscheidungsmerkmale, was die
verschiedenen "Stufen" der Gesprächspartner angeht.

> Daß sich in einigen Gruppen ``y'all'' als englische Entsprechung zu
> »ihr« einbürgert ist nur ein Indiz dafür, daß sich auch die englische
> Sprache ändert. Ich habe auch schon genug Amerikaner getrtoffen, die
> eine Unterscheidung à la »Du/Sie« *vermissen*.

So? Das finde ich wirklich interessant ... die Amerikaner, mit denen ich
Kontakt hatte/habe sind eigentlich ganz mit der Unkompliziertheit ihrer
Sprache, was den von uns diskutierten Punkt angeht, zufrieden.

Sven Hartge

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

In Nachricht <6i58dg$rld$1...@news.netway.at>
schrieb Roland Wiesinger <wi...@netway.at> :

> Da gab es doch eine Voyager-Folge, in der der Captain und Chakotay auf einem
> Planeten ausgesetzt wurden (wegen einem Virus, das auf dem Planeten nicht
> ausbrechen konnte).
> IIRC hat Chakotay mal JAneway gefragt, ob es ihr gut geht oder irgend so
> etwas, ist ja jezt auch egal. Aber da hat er sie doch geduzt, stimmt's?

Öhm ... Kann das einer mit einer umfassenden Video-Sammlung einmal
überprüfen? Ich habe irgendwie ein unpassendes "Sie" in Erinnung.



> Auch in der Folge, wo der Holodoc plötzlich zum Mensch wird und total
> verwirrt ist, redet Kes ihn mit DU an, (ist ja auch ihr Mann).

Richtig. Das zeigte ja auch, das das "Holo-Syndrom" noch nicht zuende
war.



> Beispiel 3: In AllGood Things (Gestern Heute Morgen) als Picard auf der
> Pasteur war (in Bev's Ready Room): "...Ganz gleich ob _du_ mein ExCaptain
> oder mein ExGatte bist...." Doch auch hier sind (naja, waren) die beiden
> verheiratet.

Bisher war immer Liebe im Spiel. Soll heißen, wann immer ein "du" in der
Luft schwebte, lauerte meistens Amor in der nächsten Jeffries-Röhre ;)

> Die 3 Beispiele dienten nur um zu sagen, dass in Startrek hauptsächlich
> gesizt (sollte doch eigentlich SIEzen heissen, oder) wird, aber es gab auch
> schon viele Stellen wo sich die Leute duzten.

Eigentlich fast immer ... auch da, wo es eigentlich unnötig ist, z.B.
bei langen kumpelhaften Beziehungen (Bashir und O'Brien oder Dax und
Sisko) ... aber das sind eher Synchro-Unschönheiten, sie stören nur am
Rande, da hat sich Arena schon viel schwerere Schnitzer geleistet ...

> Und Dax und Worf machen das sowieso immerwieder, IIRC.

Die sind ja auch verliebt ... s.o.

Peter Brülls

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to


>> "McEye" <mc...@ostenfeld.k-net.dk>:

>>> Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen
>>> Sendeanstalten sich endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu
>>> Synchronisieren.

> Peter Brülls:

>> Tö-rööö. Schon mal an die Leute gedacht, die kein Englisch oder
>> Französisch oder Spanisch können?

"McEye" <mc...@ostenfeld.k-net.dk>:

> Ja! Dafür könnte man wahlweise Untertitel an/ausschalten. Lesen ist nicht
> schwer und man lernt dabei noch einiges an Englisch ( oder Franz
> etc. )


Hallo, MacEye, jemand zu Hause? Auch bei den Untertiteln handelt es
sich um Übersetzungen, daß Problem der Wahl zwischen »Du« und »Sie«
bleibt bestehen.


Hendrik Seffler

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

Peter Brülls <p...@ecce-terram.de> schrieb:

>> Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen
>> Sendeanstalten sich endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu
>> Synchronisieren.

> Tö-rööö.

*Tröte einpack*

> Schon mal an die Leute gedacht, die kein Englisch oder
> Französisch oder Spanisch können?

Die Holländer (jedenfalls noch vor ein paar Jahren) und die Polen
(noch ?) müssen jedenfalls damit leben, da gibt es oft nur Untertitel.

Ich gehe allerdings auch davon aus, daß die Einwohner dieser Länder
diese Situation eher als Nachteil denn als Privileg verstehen.

--
Hendrik Seffler · hen...@xion.owl.de · http://home.pages.de/~seffler/

Sven Hartge

unread,
Apr 29, 1998, 3:00:00 AM4/29/98
to

In Nachricht <1d87vaj.1wpvn0e1pju9hcN@[193.175.117.205]>
schrieb Horst Hildebrecht <Hilde...@hagen.de> :

> Das passiert doch schon lange! Mein Vater hat sich während des Studiums
> mit anderen Studenten erst geduzt, wenn sie sich besser kannten. Wenn
> heute ein Student von einem anderen gesiezt würde, käme ihm das total
> absurd vor. Das "Sie-Alter" rückt von Generation zu Generation weiter
> hoch.

*unterschreib*

Roland Wiesinger

unread,
Apr 30, 1998, 3:00:00 AM4/30/98
to

Sven Hartge schrieb in Nachricht ...


>In Nachricht <6i58dg$rld$1...@news.netway.at>
> schrieb Roland Wiesinger <wi...@netway.at> :
>
>> Da gab es doch eine Voyager-Folge, in der der Captain und Chakotay auf
einem
>> Planeten ausgesetzt wurden (wegen einem Virus, das auf dem Planeten nicht
>> ausbrechen konnte).
>> IIRC hat Chakotay mal JAneway gefragt, ob es ihr gut geht oder irgend so
>> etwas, ist ja jezt auch egal. Aber da hat er sie doch geduzt, stimmt's?
>
>Öhm ... Kann das einer mit einer umfassenden Video-Sammlung einmal
>überprüfen? Ich habe irgendwie ein unpassendes "Sie" in Erinnung.


Hi Sven!

IIRC haben sie sich am Anfang noch gesizt, aber mit der Zeit haben sie sich
geduzt. Aber wie scon gesagt: IIRC. Wäre gut wenn es wirklich jemand checken
würde.

WISI

Sven Hartge

unread,
Apr 30, 1998, 3:00:00 AM4/30/98
to

In Nachricht <6i9nd1$ha7$2...@news.netway.at>
schrieb Roland Wiesinger <wi...@netway.at> :

[Janeway und Chakotey siezen sich auf Planeten... der mit dem Virus ...
ihr wißt schon :]

> IIRC haben sie sich am Anfang noch gesizt, aber mit der Zeit haben sie sich
> geduzt. Aber wie scon gesagt: IIRC. Wäre gut wenn es wirklich jemand checken
> würde.

Wo wir gerade dabei sind: in der heutigen Folge (Suspiria, 30.4.98),
sagt der Okampa am Ende, nachdem er von Kes geröstet wurde zu Suspiria,
die sich auch gerade verflüchtigt: "Bitte, nehmen *sie* mich bitte mit!"
Das war nun wirklich unpassend. Ich meine, die Führsorgerin ist ja so
eine Art Gott, und die Okampa, die auf der Phalanx leben kennen sie nun
schon lange (wenn man bei ca. 16-17 Jahren Lebensdauer von lange
sprechen kann) und sollten die Führsorgerin nicht unbedingt mit "sie"
ansprechen. Ich rede meinen "Gott", so es ihn gibt (was ich nicht
glaube, aber das gehört hier nicht hin) auch nicht mit "sie" an.

--
-------------------------------------------------------------------
Sven Hartge -CompuSOFT- http://www.umlauf.de reda...@umlauf.de

eMail : har...@gmx.de Endlich geschafft, eine eigene Domain :)
-------------------------------------------------------------------

Wolfgang Schroeder

unread,
May 1, 1998, 3:00:00 AM5/1/98
to

Hallo ersma,

m>Das ganze würde nicht so schwer sein, wenn die Deutschen Sendeanstalten sich
m>endlich dazu durchringen würden nicht mehr zu Synchronisieren.
Hmmm, meinst Du denn wirklich, dass das Ganze mit Untertitel besser
wuerde? Oder willst Du wirklich verlangen, dass ab jetzt nur noch in
Originalsprachen gesendet werden sollte?


--
Bis denne dann
Wolfgang
Schroeder

McEye

unread,
May 1, 1998, 3:00:00 AM5/1/98
to

Ich wohne in Dänemark. Was einem sofort auffällt ist, daß die Leute hier
VIEL besser English sprechen können als die meisten Deutschen, und das liegt
unter anderem daran, daß sie nicht Synchronisieren. Die Menschen hier
kriegen einfach den Tonfall jeden Tag zu hören!

Außerdem versiebt die Synchro wirklich ALLES!

Beispiel: Star Trek - First Contact

Wie heißt noch gleich der Typ, der am Anfang die Enterprise steuert? Gott
hat der eine beschissene Stimme bekommen! Als ob er noch nicht die Pubertät
erreicht hat! Im Englischen hat er eine total normale Stimme, wie ein Mann
sie normalerweise hat!

McEye!


Wolfgang Schroeder wrote in message
<6t0KN...@undertaker.ladune.prometheus.de>...

Mustafa Baydar

unread,
May 2, 1998, 3:00:00 AM5/2/98
to

Hilde...@hagen.de (Horst Hildebrecht) wrote:

>Sven Hartge <har...@gmx.de> wrote:
>
>> > Wieso ist das fuer uns deutsche ein Problem?
>>
>> Kein Problem im dem Sinne, eher eine Art Gewohnheit. Unsere Vorfahren
>> sprechen nur so schon seit langem und wir haben es halt nicht anders
>> gelernt. Aber: das Englische gewinnt immer mehr an Einfluß und evtl.
>> wird sich die deutsche Sprache auch entsprechend ändern.


>
>Das passiert doch schon lange! Mein Vater hat sich während des Studiums
>mit anderen Studenten erst geduzt, wenn sie sich besser kannten. Wenn
>heute ein Student von einem anderen gesiezt würde, käme ihm das total
>absurd vor. Das "Sie-Alter" rückt von Generation zu Generation weiter
>hoch.

Einige Profs lassen sich auch schon Duzen.


Christian Robert

unread,
May 2, 1998, 3:00:00 AM5/2/98
to

Horst Hildebrecht schrieb:

> Das "Sie-Alter" rückt von Generation zu Generation weiter hoch.

Und verschwindet hoffentlich irgendwann ganz.

Christian

--
Christian Robert ++++ cro...@gmx.de ++++ http://robbi.home.pages.de
====================================================================
"Vorstellungskraft ist wichtiger als Wissen" (Albert Einstein)

Christian Robert

unread,
May 2, 1998, 3:00:00 AM5/2/98
to

McEye schrieb:

>
> Ich wohne in Dänemark. Was einem sofort auffällt ist, daß die Leute hier
> VIEL besser English sprechen können als die meisten Deutschen, und das liegt
> unter anderem daran, daß sie nicht Synchronisieren. Die Menschen hier
> kriegen einfach den Tonfall jeden Tag zu hören!

Darum bin ich froh, dass ich an der holländischen Grenze wohne. Hier
gibts nämlcih auf'm Holländer zur Zeit VOY in Originalsprache mit
Untertitel.

> Außerdem versiebt die Synchro wirklich ALLES!

_Fast_ Alles.

> Beispiel: Star Trek - First Contact
>
> Wie heißt noch gleich der Typ, der am Anfang die Enterprise steuert?

Lt. Hawk

> Gott
> hat der eine beschissene Stimme bekommen! Als ob er noch nicht die Pubertät
> erreicht hat! Im Englischen hat er eine total normale Stimme, wie ein Mann
> sie normalerweise hat!

Solange es nur die Stimme an sich ist, geht es doch noch.
Ich sage hier nur "Raumgeschwindigkeit" !

Wolfgang Schroeder

unread,
May 3, 1998, 3:00:00 AM5/3/98
to

Hallo ersma,

m>Ich wohne in Dänemark. Was einem sofort auffällt ist, daß die Leute hier
m>VIEL besser English sprechen können als die meisten Deutschen, und das liegt
m>unter anderem daran, daß sie nicht Synchronisieren. Die Menschen hier
m>kriegen einfach den Tonfall jeden Tag zu hören!

Da ist was wahres dran. Allerdings muss ich sagen, dass ich lieber ein
schlechteres Englisch spreche, als mich mit Untertiteln rumschlagen zu
muessen. (Kann sein, dass man sich auch daran gewoehnt, aber ich HASSE
Untertitel..)

m>Außerdem versiebt die Synchro wirklich ALLES!
Alles, soweit wuerde ich nun nicht gehen.

m>Beispiel: Star Trek - First Contact

m>Wie heißt noch gleich der Typ, der am Anfang die Enterprise steuert? Gott
m>hat der eine beschissene Stimme bekommen! Als ob er noch nicht die Pubertät
m>erreicht hat! Im Englischen hat er eine total normale Stimme, wie ein Mann
m>sie normalerweise hat!
Stimmt, da hatte wohl irgendein Blag Geburtstag, und hat diese Synchro
geschenkt gekriegt <g>.

Allerdings gibt es auch Beispiele (nicht unbedingt in ST), da war es genau
andersrum. Wenn man da die Originalstimme zu hoeren kriegt, dankt man fuer
eine Erfindung wie Synchro.

Wolfgang Schroeder

unread,
May 3, 1998, 3:00:00 AM5/3/98
to

Hallo ersma,


HS>Die Holländer (jedenfalls noch vor ein paar Jahren) und die Polen
HS>(noch ?) müssen jedenfalls damit leben, da gibt es oft nur Untertitel.

HS>Ich gehe allerdings auch davon aus, daß die Einwohner dieser Länder
HS>diese Situation eher als Nachteil denn als Privileg verstehen.

Davon kannst Du ausgehen. Das Problem mit Untertiteln ist nicht nur, dass
vieles weggelassen werden muss (schon der Satz 'Computer, Medizinisch-
Holografisches Notfallprogramm starten' verbraucht ja schon so viel Platz,
dass der logischerweise folgende Satz 'Nennen Sie die Art des Notfalles'
kaum noch auf den Bildschirm passt), auch ist man sosehr mit Lesen
beschaeftigt, dass man einige Handlungen nicht genau mitbekommt.

McEye

unread,
May 4, 1998, 3:00:00 AM5/4/98
to

Wolfgang Schroeder wrote in message

<6t8MV...@undertaker.ladune.prometheus.de>...
>Hallo ersma,


>
>Da ist was wahres dran. Allerdings muss ich sagen, dass ich lieber ein
>schlechteres Englisch spreche, als mich mit Untertiteln rumschlagen zu
>muessen. (Kann sein, dass man sich auch daran gewoehnt, aber ich HASSE
>Untertitel..)
>

Du hast recht. Man braucht eine gewisse Zeit sich daran zu gewöhnen, aber
danach ist es überhaupt kein Problem mehr. Man achtet nicht mehr so darauf,
und man lernt nur das zu lesen, was man vielleicht nicht mitbekommen hat.


>
>Allerdings gibt es auch Beispiele (nicht unbedingt in ST), da war es genau
>andersrum. Wenn man da die Originalstimme zu hoeren kriegt, dankt man fuer
>eine Erfindung wie Synchro.

Das mag schon sein, aber es ist dann einfach nicht mehr die Original stimme!
Alleine kann ich mir Schwarzenegger schon nicht mehr ohne seinen Accent
vorstellen. Im deutschen hat er ja keinen Akzent.
Picard ist auch nur das halbe, ohne seinen reinen Englischen Akzent, der ihn
sehr gebildet wirken läßt.
Klar gibt es Schauspieler mit 'ner beschissenen Stimme, aber ohne diese
Stimme ist es ja nicht mehr der richtige Schauspieler oder?

McEye!

Dealana

unread,
May 5, 1998, 3:00:00 AM5/5/98
to

On Mon, 4 May 1998 15:45:41 +0200, "McEye" <mc...@ostenfeld.k-net.dk>
wrote:

>Du hast recht. Man braucht eine gewisse Zeit sich daran zu gewöhnen, aber
>danach ist es überhaupt kein Problem mehr. Man achtet nicht mehr so darauf,
>und man lernt nur das zu lesen, was man vielleicht nicht mitbekommen hat.

Es ist zwar unangenehm, weil die Stimmung oft durch's Lesen verdorben
wird, aber man gewöhnt sich wirklich dran. Vor allem lernen die Kinder
aber sehr _schnell sehr _gut zu lesen, wenn ihre Lieblinsserien mit
Untertitel gesendet werden.

[...]

Dealana


Andreas Galinski

unread,
May 5, 1998, 3:00:00 AM5/5/98
to

My comment concerning *Re: Sizen + Duzen?*
from *mceye*. Make it so:


> Wie heißt noch gleich der Typ, der am Anfang die Enterprise steuert? Gott

Lieutenant Hawk

> hat der eine beschissene Stimme bekommen! Als ob er noch nicht die Pubertät

Meine Freunde und ich meinten hinterher übereinstimmend, daß er sicher von
einem Lachsack synchronisiert wurde. :-))

> erreicht hat! Im Englischen hat er eine total normale Stimme, wie ein Mann

> sie normalerweise hat!

Genau.

--
ub.de+++pic...@newswire.de+++loc...@online-club.de+++pic...@newswire.de++
*Letzte Worte des Dachdeckers: Scheiß Wind...*
++ http://galinski.home.pages.de +++ http://midi1derland.home.pages.de +++

0 new messages