Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Margarine - Butter Portugal

64 views
Skip to first unread message

Manuela Abele

unread,
Nov 16, 2008, 6:36:34 AM11/16/08
to

Hallo,

kennt sich jemand in Portugal aus?

Was ist Margarine?
Was ist Butter?

Manteiga Mimosa Com Sal


Manteiga Mimosa sem Sal

Finde keine Übersetzung.


Grüße Martin
http://www.mimosa.com.pt/site/cgi-bin/mm_produtos_01.asp?categoria=5#
http://www.google.de/search?hl=de&q=mimosa+manteiga+sem+sal&meta=


Michael Eschrich

unread,
Nov 16, 2008, 7:13:22 AM11/16/08
to
Hallo,

Manuela Abele wrote:

>
> Hallo,
>
> kennt sich jemand in Portugal aus?
>
> Was ist Margarine?

Margarine = Margarina

> Was ist Butter?

Butter = Manteiga
>
> Manteiga Mimosa Com Sal

gesalzene Butter des Herstellers "Mimosa"
>
>
> Manteiga Mimosa sem Sal

ungesalzene Butter des selben Herstellers...
>
> Finde keine Übersetzung.

Wo hast Du gesucht??

Gruß

Micha

--
Life is like a pokergame...if you don't win, you lose...

Thomas Bliesener

unread,
Nov 16, 2008, 7:36:43 AM11/16/08
to
Manuela Abele schrieb:
> Was ist Butter?

"Manteiga" ähnelt sehr dem spanischen "mantequilla" für Butter.

> Manteiga Mimosa Com Sal

... mit Salz

> Manteiga Mimosa sem Sal

... ohne Salz.
--
bli

Manuela Abele

unread,
Nov 16, 2008, 10:46:18 AM11/16/08
to
Hallo!
Absender Thomas Bliesener
Am 16.11.2008 13:36
Ja da haben wir gesucht.

das habe ich gesucht. Ein Kollege hat die mitgebracht. Mimosa Com Sal
Schmeckt irgendwie anders.
OK mit Salz, gibt es bei uns nicht.

Magarine heißt wie? Welches Wörterbuch nimmt Ihr?
Deutsch Englisch gibt es genügend ;-)


Viele liebe Grüße


....http://dict.leo.org/

Manuela Abele

unread,
Nov 16, 2008, 11:08:02 AM11/16/08
to
Hallo Zusammen,

>>
>> Was ist Margarine?
>
> Margarine = Margarina
Ja das haben wir gesucht. Zu spät gesehen. Passt und Danke.

>
>> Was ist Butter?
>
> Butter = Manteiga
>> Manteiga Mimosa Com Sal
>
> gesalzene Butter des Herstellers "Mimosa"
>>
>> Manteiga Mimosa sem Sal
>
> ungesalzene Butter des selben Herstellers...
>> Finde keine Übersetzung.
>
> Wo hast Du gesucht??
Google .... Yahoo
>
Grüße
Message has been deleted

Manuela Abele

unread,
Nov 16, 2008, 12:43:25 PM11/16/08
to

Absender Jens Arne Maennig
Am 16.11.2008 17:43
> Manuela Abele schrieb:
>> [Butter] OK mit Salz, gibt es bei uns nicht.
>
> Oha, wo ist denn "bei uns"?
>
in Bayern ;-)
Viele Grüße

Thomas Bliesener

unread,
Nov 16, 2008, 12:14:32 PM11/16/08
to
Manuela Abele schrieb:
> Magarine heißt wie?

Margarina.

> Welches Wörterbuch nimmt Ihr?

Gar keins. Ich strapaziere meine Spanischkenntnisse.
--
bli

Jürgen Exner

unread,
Nov 16, 2008, 1:26:35 PM11/16/08
to
On Sun, 16 Nov 2008 12:36:34 +0100, Manuela Abele
>kennt sich jemand in Portugal aus?

Portugal oder Portugisisch?

>Was ist Margarine?
>Was ist Butter?
>
>Manteiga Mimosa Com Sal
>Manteiga Mimosa sem Sal
>
>Finde keine Übersetzung.

Kennst du Babelfish (http://babelfish.yahoo.com) nicht?
Ok, es gibt keine direkte Uebersetzung Portugisisch -> Deutsch, aber mit
der Zwischenstufe Englisch kommt da am Ende ein sogar sehr gutes

Mimosebutter mit Salz-Mimosebutter ohne Salz

raus.

jue

Jürgen Exner

unread,
Nov 16, 2008, 1:30:51 PM11/16/08
to
On Sun, 16 Nov 2008 16:46:18 +0100, Manuela Abele
>Magarine heißt wie? Welches Wörterbuch nimmt Ihr?

_DER_ Standard fuer Woerterbuecher von/nach Deutsch duerfte wohl
Langenscheidt sein. .

jue

Jürgen Exner

unread,
Nov 16, 2008, 1:35:43 PM11/16/08
to
On Sun, 16 Nov 2008 16:46:18 +0100, Manuela Abele

[Buttter]


>OK mit Salz, gibt es bei uns nicht.

Wo waere dieses "bei uns"?

>Magarine heißt wie?

"Margarina" wie sich ueber den kleinen Umweg DE -> EN -> PT bei
Babelfish leicht herausfinden laesst.

jue

Manuela Abele

unread,
Nov 16, 2008, 2:08:51 PM11/16/08
to
Hallo,

>
>> Magarine heißt wie?
>
> "Margarina" wie sich ueber den kleinen Umweg DE -> EN -> PT bei
> Babelfish leicht herausfinden laesst.
>
> jue
ok. Danke nochmals. Grüße Manuela
Message has been deleted

Lars Friedrich

unread,
Nov 16, 2008, 2:12:09 PM11/16/08
to
Jürgen Exner schrieb:

> Portugal oder Portugisisch?
>
>> Was ist Margarine?
>> Was ist Butter?
>>
>> Manteiga Mimosa Com Sal
>> Manteiga Mimosa sem Sal
>>
>> Finde keine Übersetzung.
>
> Kennst du Babelfish (http://babelfish.yahoo.com) nicht?
> Ok, es gibt keine direkte Uebersetzung Portugisisch -> Deutsch, aber mit
> der Zwischenstufe Englisch kommt da am Ende ein sogar sehr gutes
>
> Mimosebutter mit Salz-Mimosebutter ohne Salz
>
> raus.

Aber woher weiss ich, dass mir der Übersetzer nicht _Margarine_ in
"Mimosebutter" gewandelt hat? Oder das der Übersetzer überhaupt in der
Lage ist "Butter" und "Margarine" zu differenzieren?

Grüße,
Lars Friedrich

The Submarine Captain

unread,
Nov 16, 2008, 2:33:35 PM11/16/08
to
Jürgen Exner a écrit :

Naja Langenscheidt aktualisieren ihre Wörterbücher alle 20 Jahren oder
so... Heutzutage sind Pons-Wörterbücher viel besser - und günstiger !


--
Warning : you may encounter French language beyond this point.

Regarde un peu la dégaine du congelé...
(F'murrr)

Laurent Mousson, Biel/Bienne, Switzerland

The Submarine Captain

unread,
Nov 16, 2008, 2:36:27 PM11/16/08
to
Manuela Abele a écrit :

> Welches Wörterbuch nimmt Ihr?

IATE, die Übersetzungsdatenbank der EU : http://iate.europa.eu

Jürgen Exner

unread,
Nov 16, 2008, 4:19:29 PM11/16/08
to
Lars Friedrich <sofortl...@nurfuerspam.de> wrote:
>Jürgen Exner schrieb:

>> Kennst du Babelfish (http://babelfish.yahoo.com) nicht?
>> Ok, es gibt keine direkte Uebersetzung Portugisisch -> Deutsch, aber mit
>> der Zwischenstufe Englisch kommt da am Ende ein sogar sehr gutes
>>
>> Mimosebutter mit Salz-Mimosebutter ohne Salz
>>
>> raus.
>
>Aber woher weiss ich, dass mir der Übersetzer nicht _Margarine_ in
>"Mimosebutter" gewandelt hat? Oder das der Übersetzer überhaupt in der
>Lage ist "Butter" und "Margarine" zu differenzieren?

Ein Hinweis (nicht _Be_weis) waere z.B. eine Rueckuebersetzung von
"Margarine" ins Portugiesische bei der "margarina" herauskommt.

Wenn dir das nicht reicht, dann bleibt nur ein Besuch in der
naechstgelegene Leihbibliothek und Nachschlagen im Langenscheidt. Oder
noch besser gleich einen vereidigten Uebersetzer beauftragen.

jue

Stefan Janssen

unread,
Nov 16, 2008, 4:30:32 PM11/16/08
to
The Submarine Captain schrieb:

> Jürgen Exner a écrit :
>
>> On Sun, 16 Nov 2008 16:46:18 +0100, Manuela Abele
>>> Magarine heißt wie? Welches Wörterbuch nimmt Ihr?
>>
>>
>> _DER_ Standard fuer Woerterbuecher von/nach Deutsch duerfte wohl
>> Langenscheidt sein. .
>
> Naja Langenscheidt aktualisieren ihre Wörterbücher alle 20 Jahren oder
> so... Heutzutage sind Pons-Wörterbücher viel besser - und günstiger !

Heutzutage gibt es so gut wie keine Verlage mehr, die auf eigene Faust
ihre Bestände aktualiesieren.
Sicherlich gewinnt Pons dadurch, dass sie mit dem renommierten Collins
kooperieren.

Glückauf!

Stefan

0 new messages