Afrikaans: Kak
Albanian: Ia dhjetsha / Punë muti / ç'punë muti
Ancient Greek: (skato)
Arabic: (khara) / (zarba)
Armenian: (qaq)
Azerbaijani: (pokh)
Belarussian: (hauno)
Bulgarian: ????? (layna)
Catalan (Spain): Merda
Cebuano (Philippines): Tai
Ceqli (artifical): Gwano
Chinese (Cantonese): ??? (ta ma dik)
Chinese (Mandarin): ??? (ta ma de)
Chinook (Canada): Cultus ikta
Croatian: Sranje / Drek
Czech: Srát / Hovno
Danish: Lort
Dutch: Stront / Schijt / Rotzooi / Kak
English: Shit
Esperanto (artifical): Fekajo / Fek!
Estonian: Pask / Sitt
Farsi (Iran): ???? (ridan) / ?? (goh)
Finnish: Paska
Flemish (Belgium): Schijt
French: Merde
Georgian: ??????? (mdzgneri) / ???????? (ganawali)
German: Scheiße
Greek: ????? (skata)
Hawaiian: Kahi
Hebrew: ??? (khara)
Hindi (India): (tatti)
Hungary: Szar
Icelandic: Skítur
Ilocano (Philippines): Takki
Indonesian: Tai
Irish-Gaelic: Cac
Italian: Merda
Japanese: ???? (shimatta) / ? (kuso)
Kannada: (kakkas)
Khmer (Cambodia): Gacmľ (aaj mom) / CuH (chuh)
Korean: ??? (baesoulmul) / (dong)
Latin: Stercum
Latvian: Suds
Lebanese: (khara)
Lehali (Vanuatu): Ta
Lithuanian: Sudas
Lolovuevue (Vanuatu): Tai
Macedonian: Gomno
Malay (Malaysia): Taik / Najis / Bedebah / Cik!
Maori (New Zealand): Tutae / Tiko
Marathi (India): (goo)
Norwegian: Skitt / Faen / Dritt
Old English: Scite
Pama-Nyungan (Aust.): Guna
Polish: Gówno
Portuguese: Merda
Romanian: La dracu / Prostie / Rahat / Cecat
Russian: ????? (govno)
Sakao (Vanuatu): Dö
Sanskrit (India): (purishamam)
Scots: Skitters
Serbian: Sranje
Serbo-Croatian: Gorno
Slovak: Hovno
Slovenian: Drek
Spanish: Mierda
Swahili (Tanzania): Kaka
Swedish: Skit / Jävlar / Fan
Tagalog (Philippines): Tae
Tolomako (Vanuatu): Te
Turkish: Pislik / Bok
Ukrainian: ????? (giwno) / ????? (layno)
Vietnamese: C?t
Welsh: Cacha
Yiddish: Dreck / Drek
Zulu: Hosha
Anmerkung:
Könnte sein, dass Georgisch und Khmer nicht ganz funktionieren, ich weiß
nicht genau...
Okay, das wär's also... Wie schon gesagt, ich würde mich wirklich über
einige konstruktive Antworten freuen. Bis demnächst also... :)
--
André "Andrew" Müller
ICQ# 115451509
Afrikaans: Kak
Albanian: Ia dhjetsha / Punë muti / ç’punë muti
Ancient Greek: (skato)
Arabic: (khara) / (zarba)
Armenian: (qaq)
Azerbaijani: (pokh)
Belarussian: (hauno)
Bulgarian: Лайна (layna)
Catalan (Spain): Merda
Cebuano (Philippines): Tai
Ceqli (artifical): Gwano
Chinese (Cantonese): 他媽的 (ta ma dik)
Chinese (Mandarin): 他妈的 (ta ma de)
Chinook (Canada): Cultus ikta
Croatian: Sranje / Drek
Czech: Srát / Hovno
Danish: Lort
Dutch: Stront / Schijt / Rotzooi / Kak
English: Shit
Esperanto (artifical): Fekaĵo / Fek!
Estonian: Pask / Sitt
Farsi (Iran): ريدن (ridan) / گه (goh)
Finnish: Paska
Flemish (Belgium): Schijt
French: Merde
Georgian: მძღნერი (mdzgneri) / განავალი (ganawali)
German: Scheiße
Greek: Σκατά (skata)
Hawaiian: Kahi
Hebrew: חרא (khara)
Hindi (India): (tatti)
Hungary: Szar
Icelandic: Skítur
Ilocano (Philippines): Takki
Indonesian: Tai
Irish-Gaelic: Cac
Italian: Merda
Japanese: しまった (shimatta) / 糞 (kuso)
Kannada: (kakkas)
Khmer (Cambodia): Gacm¾ (aaj mom) / CuH (chuh)
Korean: 배설물 (baesoulmul) / (dong)
Latin: Stercum
Latvian: Sūds
Lebanese: (khara)
Lehali (Vanuatu): Ta
Lithuanian: Šūdas
Lolovuevue (Vanuatu): Tai
Macedonian: Gomno
Malay (Malaysia): Taik / Najis / Bedebah / Cik!
Maori (New Zealand): Tūtae / Tiko
Marathi (India): (goo)
Norwegian: Skitt / Faen / Dritt
Old English: Scite
Pama-Nyungan (Aust.): Guna
Polish: Gówno
Portuguese: Merda
Romanian: La dracu / Prostie / Rahat / Cecat
Russian: Говно (govno)
Sakao (Vanuatu): Dö
Sanskrit (India): (purishamam)
Scots: Skitters
Serbian: Sranje
Serbo-Croatian: Gorno
Slovak: Hovno
Slovenian: Drek
Spanish: Mierda
Swahili (Tanzania): Kaka
Swedish: Skit / Jävlar / Fan
Tagalog (Philippines): Tae
Tolomako (Vanuatu): Te
Turkish: Pislik / Bok
Ukrainian: гівно (giwno) / лайно (layno)
Vietnamese: Cứt
"André Müller" wrote:
>
> Kann
> sein, dass ich das mit dem Unicode nicht auf Anhieb hinbekomme, wenn das so
> sein sollte, werde ich das möglicherweise als HTML posten müssen (ich weiß,
> das wird hier nicht gern gesehen, aber seid mir nicht böse deswegen).
Also eigentlich sollte der Zeichensatz mit dem Textformat überhaupt
nichts zu tun haben. Davon abgesehen, ist auch in deinem HTML-Posting
der Zeichensatz nicht korrekt angegeben (ich mußte manuell auf UTF-8
stellen). Andererseits ist mir aber auch kein Newsreader bekannt, der
wirklich UTF-8 kann. :(
Zum On-Topic:
> Hungary: Szar
Also erstens heißt es Hungarian, das solltest du doch wissen :-) Hungary
ist das Land Ungarn. Zweitens kenne ich höchstens Szár, also mit Accent,
aber das heißt, soweit ich weiß, einfach nur Dreck; mir war nicht
bewußt, daß es auch ......... ähm, naja.
Grüße,
Timwi
Es gibt in Belgien nur 3 Sprachen, die du schon alle aufgelistet hast.
Du koenntest z.B. mal auf http://belgium.fgov.be/diebelgier/01001.htm
nachschauen.
Gruesse,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven/Löwen, Belgien.
email: rvdb...@xs4all.nl www: http://www.xs4all.nl/~rvdborgt/
> Content-Type: text/html;
> charset="utf-8"
> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
>
> =EF=BB=BF<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
> <HTML><HEAD>
> <META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; charset=3Dutf-8">
> <META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
> <STYLE></STYLE>
Stell das ab! Für Unicode brauchst Du *kein* HTML!
Du hast (u.a.) folgende Möglichkeiten:
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
Content-Type: text/plain;charset=utf-8
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Content-Type: text/html;charset=utf-8
Die Codierung ist unabhängig von "text/plain" oder "text/html".
Bitte im Usenet nur mit "text/plain" posten! Außerdem solltest Du im
Interesse Deines eigenen Newsreaders "8-bit" statt "quoted-printable"
einstellen.
Mitnichten. "Szár" heißt "Stiel" (mit allerhand Nebenbedeutungen); das
hässliche Wort mit "Sch" schreibt sich tatsächlich "szar". "Dreck" führt
das Wörterbuch übrigens unter der Rubrik "auch im übertragenen Sinne" auf.
Gruß,
Michael
Ich muß mich entschuldigen - nach erneuter Recherche ergab sich, daß das
Wort, das ich meinte, "sár" heißt.
Timwi
> Ich hatte die Frage vor einiger Zeit schonmal hier hin gepostet,
Und du sagst immer noch nicht, ob es dir um
1. einen Vulgärausdruck für Fäkalien,
2. ein allgemeines Schimpfwort,
3. oder 1. das auch als 2. dient
geht.
--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.inka.de
Achja, das wollte ich eigentlich schon in meinem ersten Posting sagen, hatte
ich wohl vergessen.
Ja, also eigentlich... (wie sagt man das, ohne dass es komisch klingt?)
...würde ich "Scheiße" als Schimpfwort bevorzugen... aber da man leider bei
den meisten Online-Wörterbüchern nicht unterscheiden kann, ob es sich um
Exkremente oder das Schimpfwort handelt, drücke ich nochmal einige Augen zu
und lasse beides durchgehen. Ich weiß, linguistisch gesehen ist das nicht
ganz richtig, aber naja.
Danke, für den Hinweiß :)
--
Andrew (bzw. N'true)
> Also, ich hab mal damit angefangen, das Wort "Scheiße" in allen Sprachen,
> die ich finden konnte, zu sammeln.
Es muss doch moeglich sein, ein besseres Hobby zu finden.
Du weißt also nicht genau, was du da zusammen bekommst.
Na ja, wenn's Freude macht.
--
mfg
Heinz Lohmann
Taipei, Taiwan
25°05'N 121°32'E
You've got the brain of a four-year-old boy, and I'll bet he was glad
to get rid of it. - Groucho Marx
Du weißt also nicht genau, was du da zusammen bekommst.
Na ja, wenn's Freude macht.
--
mfg
Heinz Lohmann
Taipei, Taiwan
25°05'N 121°32'E
"Now there's a man with an open mind - you can feel the breeze from
here!" - Groucho Marx
> Polish: Gówno
Das ist richtig, aber erweiterungsfähig:
szajs - "schlecht gemacht" - wird geschrieben selten verwendet
sraczka - "Dünnschiss"
kal - Kot - der letzte Laut ist ein "u" kein "l" ("l mit strich")
stolec - Stuhl(gang)
kupa - Kake - Kindersprache
so auf Anhieb fällt mir (und google) nichts mehr ein.
gruss
Ian
--
Alle Morgen der Welt sind ohne Wiederkehr.
Auch wenn der Kalauer gar schrecklich ist:
Vielleicht findet er alles andere Sch.....
--
Obgleich die dumme Welt oft Wasser hat getrunken,
so stimmt mir doch ein jeder bei,
das[s] Doppelbier viel besser sei.
Georg Philipp Telemann (1681-1767) "Der Schulmeister"
> Aus Gründen der Internationalität sind
> die Sprachen auf Englisch aufgelistet.
Diesen Satz muß man sich auf der Zunge zergehen lassen;-)
Lars
Woher kommt nur die Besessenheit der Deutschen mit dem Fäkalthema?
Zu diesem Charakterzug der Deutschen gibt es sogar ein ganzes Buch,
verfasst von einem amerikanischen Wissenschaftler:
Alan Dundees. Sie mich auch. Das Hinter-Gründige in der deutschen
Psyche. Beltz 1985
(Wahrscheinlich vergriffen).
Nach der Lektüre findet man den deutschen Fäkalhumor nicht mehr so
lustig wie vorher (wohl wg. Überdosierung).
P.S. Bei diesem Thema möchte ich mir eigentlich nichts auf der Zunge
vergehen lassen.
--
mfg
Heinz Lohmann
Taipei, Taiwan
25°05'N 121°32'E
Der gute Ton steht dort um eine Oktave niedriger.
- Georg Christoph Lichtenberg
Als Schimpfwort und Ausruf des Unmutes empfinde ich "Scheiße" und andere
Fäkalworte als sehr geeignet. In anderen Sprachen sind sexuelle Begriffe
in dieser Verwendung zu finden, z.B. das engl. "fucking".
Warum aber so etwas im Prinzip doch Schönes wie der Geschlechtsverkehr
als Schimpfwort taugen kann, bleibt mir unverständlich.
Lars
Andere Länder, andere Sitten. Dort findet man unsere Fluchgewohnheiten
unverständlich.
Wenn ich zu jemandem (auf Chinesisch/Taiwanesisch) sage: "(Ich) fick
deine Mutter!" (Gan ni niang), ist das eine sehr starke Herabwürdigung
der angesprochenen Person, insbesondere weil, wie auch bei
Vergewaltigungen, mit dem (angedrohten) Sexualakt Macht ausgeübt wird.
Sicher ist das ganze Thema komplexer, und ich möchte hier nicht einfach
drauflos fabulieren. Es würde mich nicht wundern, wenn es schon einige
wissenschaftliche Untersuchungen dazu gäbe.
> Andere Länder, andere Sitten. Dort findet man unsere Fluchgewohnheiten
> unverständlich.
>
> Sicher ist das ganze Thema komplexer, und ich möchte hier nicht einfach
> drauflos fabulieren. Es würde mich nicht wundern, wenn es schon einige
> wissenschaftliche Untersuchungen dazu gäbe.
Nicht gearde eine eine wissenschaftliche Quelle, aber höchst unterhaltsam:
Stephen Burgen: "Bloody hell, verdammt noch mal! - Eine europäische
Schimpfkunde" dtv
Aus dem Klappentext: ...Oder wußten Sie, daß das englische F-Wort zum
erstenmal 1503 auftauchte, und zwar in einem Gedicht des schottischen
Poeten William Dunbar?...
gruss
Ian
--
Power over others always turns out to be a costly burden.
(Sheldon B. Kopp)
> Aus dem Klappentext: ...Oder wußten Sie, daß das englische F-Wort zum
> erstenmal 1503 auftauchte, und zwar in einem Gedicht des schottischen
> Poeten William Dunbar?...
Fuck, whoulda thunk?
--
This isn't over yet. I'm coming back, and hell's coming with me.