Ich werde mit einem derartigen Problem nicht auf einer englischen
Newsgroup konfrontiert werden.
Und das bringt mich zu einer Frage – wie sieht es denn weltweit aus
mit duzen und siezen? Welche Sprachen haben ein Äquivalent von duzen/
siezen und welche kennen so etwas nicht?
Dann scheint es noch viele Arten von duzen und siezen zu geben.
Im Französischen, Russischen oder Tschechischen sagt man "ihr" zu
einer einzelnen Person.
Im Deutschen benutzt man die Dritte Person Plural, egal ob man eine
oder mehrere Personen anspricht.
Im Polnischen auch die Dritte Person, aber abhängig von der Anzahl der
Personen und deren Geschlechtern.
Welche andere Arten gibt es noch?
> Dann scheint es noch viele Arten von duzen und siezen zu geben.
>
> Im Franz�sischen, Russischen oder Tschechischen sagt man "ihr" zu
> einer einzelnen Person.
>
> Im Deutschen benutzt man die Dritte Person Plural, egal ob man eine
> oder mehrere Personen anspricht.
>
> Im Polnischen auch die Dritte Person, aber abh�ngig von der Anzahl der
> Personen und deren Geschlechtern.
>
> Welche andere Arten gibt es noch?
Einen ersten �berblick gibt
http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
--
Helmut Richter
Danke. Sehr interessant.
> Dann scheint es noch viele Arten von duzen und siezen zu geben.
Sprachen in Hinterindien (Thai, Khmer, Laotisch, Vietnamesisch)
haben schrecklich kompliziert erscheinende Systeme, wo Alter,
Geschlecht, gesellschaftliche Stellung, usw. die Wahl aus einer
Fᅵlle von Anredeformen oder gar den Wortschatz bestimmen (vgl.
deutsch fressen - essen - speisen).
--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.inka.de
> On Wed, 20 Jan 2010, Sprawiedliwy wrote:
>
>> Dann scheint es noch viele Arten von duzen und siezen zu geben.
>>
>> Im Französischen, Russischen oder Tschechischen sagt man "ihr" zu
>> einer einzelnen Person.
>>
>> Im Deutschen benutzt man die Dritte Person Plural, egal ob man eine
>> oder mehrere Personen anspricht.
>>
>> Im Polnischen auch die Dritte Person, aber abhängig von der Anzahl der
>> Personen und deren Geschlechtern.
>>
>> Welche andere Arten gibt es noch?
>
> Einen ersten Überblick gibt
> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
Für den Link möchte ich mich auch bedanken.
Da fehlt jedoch auch etwas, z.B. "Euch" unter
http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#German .
Oder das Beispiel "mon colonel" -- nicht "mein Oberst", denn "mon" ist ein
Kürzel von "Monsieur le" -- auf
http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#French .
MfG, PY
> Einen ersten Überblick gibt
> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
Der Link kann u.U. auch so angezeigt werden:
http://en.wikipedia.org/wiki/T–V_distinction
> Und das bringt mich zu einer Frage – wie sieht es denn weltweit aus
> mit duzen und siezen? Welche Sprachen haben ein Äquivalent von duzen/
> siezen und welche kennen so etwas nicht?
In Island redet man sein Gegenüber mit dem Vornamen und "du" an, selbst das
Telefonbuch ist nach Vornamen sortiert und nicht nach Vatersnamen. Auch im
Schwedischen ist die formelle Anrede im Schwinden; der König wird wohl
noch geihrzt.
Im Englischen gibt es hingegen nur die formelle Anrede, "thou" ist
ausgestorben. Nur im Gottesdienst wird Derdaoben geduzt, alle anderen
werden geihrzt.
Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.
"Paul Ney" <Paul...@t-online.de> writes:
> "Helmut Richter" <hh...@web.de> schrieb am 20.01.2010 18:41: den
>> Einen ersten �berblick gibt
>> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
>
> F�r den Link m�chte ich mich auch bedanken.
Dito.
> Da fehlt jedoch auch etwas, z.B. "Euch" unter
> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#German .
Das wird im Unterabschnitt "Historical predecessors: Ihr and Er/Sie"
behandelt. "Euch" ist ja nur der Dativ/Akkusativ von "Ihr"...
LG,
Heinzi
> Einen ersten �berblick gibt
> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
Der ist aber schon in der n�heren Umgebung sehr ungenau und l�ckenhaft.
So wird behauptet, da� "Sie" unter Eheleuten sei in Frankreich nicht
mehr gebr�uchlich, was schlicht nicht wahr ist. Die sehr verbreitete
Form aus "Sie" und Vorname kam ebenfalls nicht vor. Ich habe mir
erlaubt, ein wenig nachzubessern.
Ralf
--
Ralf R. Radermacher - DL9KCG - K�ln/Cologne, Germany
Blog : http://the-real-fotoralf.blogspot.com
Audio : http://aporee.org/maps/projects/fotoralf
Web : http://www.fotoralf.de
> Einen ersten �berblick gibt
> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
Der ist aber schon in der n�heren Umgebung sehr ungenau und l�ckenhaft.
So wird behauptet, das "Sie" unter Eheleuten sei in Frankreich nicht
Unter den Amish wird auch gedutzt.
Waldemar
> "Paul Ney" <Paul...@t-online.de> writes:
>> "Helmut Richter" <hh...@web.de> schrieb am 20.01.2010 18:41: den
>>> Einen ersten �berblick gibt
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
>> Da fehlt jedoch auch etwas, z.B. "Euch" unter
>> http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction#German .
>
> Das wird im Unterabschnitt "Historical predecessors: Ihr and Er/Sie"
> behandelt. "Euch" ist ja nur der Dativ/Akkusativ von "Ihr"...
Eigentlich ja. Ich habe jedoch extra mit [STRG][F] nach "Euch" gesucht --
einzige Fundstelle unter "Frisian": "j�ch instead of euch".
MfG, PY
Die Amish sprechen (traditionell) deutsch oder pennsilfanisch.
To thou everybody ist indes bei den Quäkern üblich.
Meintest du diese?
Lars
--
I thou thee, thou traitor!
> Waldemar Krzok schrieb:
>> Diedrich Ehlerding schrieb:
>>> Sprawiedliwy meinte:
>>>
>>>> Und das bringt mich zu einer Frage – wie sieht es denn weltweit aus
>>>> mit duzen und siezen? Welche Sprachen haben ein Äquivalent von duzen/
>>>> siezen und welche kennen so etwas nicht?
>>> In Island redet man sein Gegenüber mit dem Vornamen und "du" an, selbst
>>> das Telefonbuch ist nach Vornamen sortiert und nicht nach Vatersnamen.
>>> Auch im Schwedischen ist die formelle Anrede im Schwinden; der König
>>> wird wohl noch geihrzt.
>>>
>>> Im Englischen gibt es hingegen nur die formelle Anrede, "thou" ist
>>> ausgestorben. Nur im Gottesdienst wird Derdaoben geduzt, alle anderen
>>> werden geihrzt.
>>
>> Unter den Amish wird auch gedutzt.
>
> Die Amish sprechen (traditionell) deutsch oder pennsilfanisch.
Pennsylvania Dutch?
> To thou everybody ist indes bei den Quäkern üblich.
> Meintest du diese?
Ja, habe wieder die beiden verwechselt.
Waldemar
Genau.
Lars
> (http://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction und Thou habe
> ich schon durchgelesen, aber so richtig blicke ich da trotzdem nicht
> durch.)
>
> Frᅵher gab es auf Deutsch ja 3 Anreden (Du, Sie, Ihr). War das frᅵher
> auf Englisch auch so? Wenn ja, wie wurde "Sie" ausgedrᅵckt?
Frᅵhneuenglisch hatte, wie z.B. aus der King-James-Bibel gelᅵufig,
diese Pronomen in der zweiten Person:
Subjekt Objekt Possessiv ... substantiviert
Singular thou[1] thee thy, thine[3] thine
Plural ye[2] you your yours
Also "thou" = du, "ye" = ihr. Fᅵr die respektvolle Anrede wurde
dann zunehmend die zweite Person Plural verwendet, es wurde also
geihrzt. Diese hᅵfliche Anrede hat sich zur Normalform abgeschliffen
und schlieᅵlich ist der ursprᅵngliche Singular ganz verlorengegangen.
Anmerkungen:
[1] "Thou" usw. spricht sich stimmhaft /ᅵ/, wie alle Funktionswᅵrter
mit anlautendem th-.
[2] Die alte Subjektform "ye" ist durch die ursprᅵngliche Objektform
"you" ersetzt worden.
[3] Manchmal "thine" (und in der ersten Person "mine") vor Vokal.
Mit "thou" verwendete Verben hatten in Prᅵsens und Prᅵteritum(!)
die Personalendung -(e)st, mit einigen unregelmᅵᅵigen Formen bei
den ᅵblichen Verdᅵchtigen: thou art, hast, shalt, ...
Obiges ist die idealisierte Fassung, in der Praxis war das nicht
ganz so standardisiert. Bei Shakespeare findet man ein kunterbuntes
Durcheinander.
----
Bleibt zur Entwicklung des englischen Pronomialsystems noch zu
ergᅵnzen:
- Die Possessivform "its" zu "it" ist auch relativ neu; frᅵher war
das "his".
- Die Formen der dritten Person Plural, "they" usw., stammen nicht
von ihren altenglischen Vorgᅵngern ab, sondern sind aus dem
Altnordischen entlehnt.
Er/Sie nicht zu vergessen.
Laut einer Diskussion in de.etc.sprache.deutsch (und einer dort
referenzierten (Diplom/Doktor?)-Arbeit) war auch das urspr�nglich eine
H�flichkeitsform, wurde dann aber zur Anrede f�r Niedrigergestellte.
Wobei Er j�nger ist als Ihr, die in historischen Romanen und Filmen gern
verwendete Kombination Ihr f�r H�hergestellte und Er f�r
Niedrigergestellte nicht vorgekommen sein sollte - entweder die Autoren
bringen da die Zeiten durcheinander, oder die Abfolge der
H�flichkeitsformen (Ihr, Er, Sie) war nicht so linear wie in dieser
Arbeit dargestellt.
hp
> [3] Manchmal "thine" (und in der ersten Person "mine") vor Vokal.
Vor Vokal eigentlich *immer* "thine"; nur vor h- wechselnd, aber auch
meist "thine" ("thine heart"). Nat�rlich mit der Einschr�nkung:
> Obiges ist die idealisierte Fassung, in der Praxis war das nicht
> ganz so standardisiert. Bei Shakespeare findet man ein kunterbuntes
> Durcheinander.
--
Helmut Richter
> > [3] Manchmal "thine" (und in der ersten Person "mine") vor Vokal.
>
> Vor Vokal eigentlich *immer* "thine"; nur vor h- wechselnd, aber auch
> meist "thine" ("thine heart").
Wenn man kurz nach "thy eye" googelt, kommen einem sofort Bibelzitate
entgegen, bei "thine eye" ist das weniger offenkundig, wovon ich
mich voreilig zu der Annahme verleiten lassen habe, dass die KJV
das nicht verwendet. Jetzt, wo ich rasch den Gutenberg-Text gegriffen
habe, sehe ich aber, dass das Verhᅵltnis "thine eye(s)" zu "thy
eye(s)" bei KJV deutliche 88:2 ist.
Die KJV w�rde ich da nicht unbedingt als Referenz heranziehen, weil sie
sehr sp�t ist und der Sprachgebrauch da vermutlich schon einerseits
gezielt archaisierend und andererseits die �bersetzer in diesen
altert�mlichen Formen vielleicht nicht ganz an den urspr�nglichen Regeln
des Mittelenglischen dran waren. Vielleicht sollte man besser bei Chaucer
oder bei Sir Gawain und dem gr�nen Ritter nachsehen; da d�rfte Helmuts
Regel eher zutreffen.
Philipp