> My wife is a primary school teacher, and related this tale after another
> class returned from a trip to a working farm:
>
> My wife asked little David if he had enjoyed the trip.
>
> "Yes it was great - we saw sheep, horses, goats, and f***ers."
>
> Wife: "er, fine, fine. I know what the sheep and the rest are, but what
> is a f***er?"
>
> David: "Oh, they're the animals that give us milk"
>
> Wife: "but who said they were called, er, f***ers?"
>
> David: "that was our teacher. Well actually she called them "effers",
> but we all knew what she meant."
Joachim
Heifers.
Heifer = "A young cow, especially one that has not yet given birth
to a calf" (American Heritage Dictionary).
<http://www.bartleby.com/61/57/H0125700.html>
--
Steve
My e-mail address works as is.
>
> Heifers.
>
> Heifer = "A young cow, especially one that has not yet given birth
> to a calf" (American Heritage Dictionary).
>
WWG. Dankeschön.
Joachim.
Bevor jemand fragt:
Diese Jungkühe heißen bei uns Kalbinnen. Im Dialekt des SO 'Kolme',
im Unterschied zur Babykuh, die heißt Kalb, wenn nicht Stierkalb und
im Dialekt 'Keuberl'.
Bonusfrage: Wie heißt ein Jungreh (kein Kitz)?
--
_____ _ _ mailto: halbritter at acornusers.org
|__ __|| | | | "Die Furcht vor denjenigen unsichtbaren Mächten,
| | | |_| | welche der Staat anerkennt, ist Religion, die Furcht
| | | _ | vor solchen, welche er nicht anerkennt, Aberglaube."
|_|a |_| |_|a (Philosophisches Wörterbuch)
> In rec.humor.funny fand ich diesen Witz, zu dessen Verständnis mir
> allerdings die Bedeutung des letzten Wortes der vorletzten Zeile fehlt
Heifer, eine junge Kuh, die noch keine Kälber hatte. Klingt (besonders
in bestimmten Dialekten) wie effer. Was sich wiederum zu fucker verhält
wie Scheibenhonig zu .... du weißt schon.
Nicht besonders lustig, der Witz.
--
The short answer is "Yes." The long answer is "No."
Ich glaube, Du hast den 'Hintersinn' nicht mitgekriegt ...
> In article <2006082807423416807-Kar98@TheCoalitionUS>, René
> <URL:mailto:Ka...@The-Coalition.US> wrote:
>> On 2006-08-27 23:16:34 -0500, Joachim Pense <sn...@pense-mainz.eu> said:
>>
>>> In rec.humor.funny fand ich diesen Witz, zu dessen Verständnis mir
>>> allerdings die Bedeutung des letzten Wortes der vorletzten Zeile fehlt
>>
>>
>> Heifer, eine junge Kuh, die noch keine Kälber hatte. Klingt (besonders
>
>> in bestimmten Dialekten) wie effer. Was sich wiederum zu fucker verhält
>
>> wie Scheibenhonig zu .... du weißt schon.
>> Nicht besonders lustig, der Witz.
>
> Ich glaube, Du hast den 'Hintersinn' nicht mitgekriegt ...
Doch doch. Und genau den fand ich halt nicht besonders lustig. Vor 30
Jahren vielleicht, als ich im Kindergarten war, hätte ich mich
wahrscheinlich mehr darüber amüsiert. But then again, I didn't
understand English back then.
> Nicht besonders lustig, der Witz.
Zumal Färsen eben keine Milch produzieren.
Andr "yeah, but these Fokkers were flying Messerschmidts" eas