Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[Italienisch] Doppeldeutigkeit von "Monaco" (was: [OT Aussprache])

35 views
Skip to first unread message

Robert Weemeyer

unread,
Aug 21, 2002, 4:36:13 PM8/21/02
to
Bastian D. Bode schrieb in de.etc.bahn.misc:

> Ah, und da war noch die Dame, die mich am Nürnberger Hbf
> auf Englisch frug, wie sie nach "Monaco" käme...

Im Italienischen heißt es oft "Monaco di Baviera" oder so, um München
nicht mit dieser Stadt am Karlsberg (Monte Carlo) zu verwechseln.

Robert Weemeyer, Berlin

Weiter in de.etc.sprache.misc

--
Esperanto - die internationale Sprache
http://www.esperanto.de/

Massimo Corradi

unread,
Aug 21, 2002, 11:54:20 PM8/21/02
to
"Robert Weemeyer" <robert....@gmx.de> schrieb im Newsbeitrag
news:ak0ts0$1f01op$7...@ID-1614.news.dfncis.de...

> Bastian D. Bode schrieb in de.etc.bahn.misc:
>
> > Ah, und da war noch die Dame, die mich am Nürnberger Hbf
> > auf Englisch frug, wie sie nach "Monaco" käme...
>
> Im Italienischen heißt es oft "Monaco di Baviera" oder so, um München
> nicht mit dieser Stadt am Karlsberg (Monte Carlo) zu verwechseln.
>

Oder auch nicht zu verwechseln mit dem "Principato di Monaco" eben auch
bekannt als "Monte Carlo" oder kurz-umgangssprachlich besser bekannt als
"Monaco"....je nach kontext ...
(In Süd-Frakreich, da wo der F1 "Grand-prix" stattfindet)

Monaco bedeutet in Italienisch exakt "Mönch", wie auch München eigentlich
sich vom Mönch herleitet..... (that's is!)

Monaco wird im Französichen gebraucht als Monte-Carlo, während München als
Munich ("münik") gesprochen wird.

. . .

... Frag mal ein Italiener nach "Mailand" ! ....
... oder wie währe es, wenn jemand die "Renania" sucht ? ...

... oder noch schöner : mach mal "tempo" ... :-)))


Tschüss, massimo


0 new messages