Am 18.10.2012 23:53, schrieb Christian Weisgerber:
> Diedrich Ehlerding <
diedrich....@t-online.de> wrote:
>
>> Im Russischen gibt es fᅵr fast alle Vornamen so eine Koseform, und wer
>> nicht Russisch spricht, hat in russischen Romanen manschmal
>> Schwierigkeiten, diese namen miteinander in Einklang zu bringen, zumal sie
>> nicht immer ganz leicht als zusammengehᅵrig zu erkennen sind.
>
> Das Problem gibt es, zugegebenermaᅵen weniger ausgeprᅵgt, auch im
> Englischen: Richard > Dick, William > Bill, Edward > Ted,
> Robert > Bob, ...
>
Besonders schwierig sind ja die, wo die Kurzformen ᅵberhaupt nicht wie
die Langform aussehen.
Wenn also ein Jonathan einmal John und einmal Jack heiᅵt (und das
offenbar wg. zweier ᅵbersetzer mit scharfem Wechsel mitten im Buch),
dann ist das schon ziemlich verwirrend.
Die Ungarn haben auch was Nettes: wenn die Frauen heiraten, nehmen sie
nach alter Tradition (die immer mehr aus der Mode kommt) den kompletten
Namen des Mannes an, wenn eine vorher Nᅵmet Erzsᅵbet hieᅵ (das erste ist
der Familienname) und einen Magyar Lᅵszlᅵ geheiratet hat, heiᅵt sie
jetzt Magyar Lᅵszlᅵnᅵ, so steht es auch auf Behᅵrdenbriefen, im
Privatleben sprechen sie manche Leute (die sie nicht so gut kennen) mit
Nᅵmet Erzsᅵbet an, andere vielleicht mit Bᅵzsi.
Ein ungarischer Leser kann dem folgen, in der ᅵbersetzung muss natᅵrlich
irgendwie klar werden, dass es sich um dieselbe Person handelt.
Auch auf Ungarisch gibt es fᅵr alle Vornamen Abkᅵrzungen/Privatnamen
(sie sind oft gar nicht kᅵrzer), und viele davon sind nicht als zu dem
betreffenden Namen gehᅵrig erkennbar:
Istvᅵn - Pista
Gyᅵrgy - Gyuri
Andrᅵs - Bandi
Erzsᅵbet - Bᅵske
ᅵva - Vica
Ilona - Cilka
chr