Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Englisch-Deutsch

35 views
Skip to first unread message

Michael Löscher

unread,
Oct 26, 2001, 1:11:39 PM10/26/01
to
Hallo!

Kann mir jemand sagen, was folgende Aussage in einem Liedtext bedeutet:
"Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.

Viele Grüße
Michael Löscher

Arne 'Timwi' Heizmann

unread,
Oct 26, 2001, 6:24:59 PM10/26/01
to

"Michael Löscher" wrote:
>
> Hallo!
>
> Kann mir jemand sagen, was folgende Aussage in einem Liedtext bedeutet:
> "Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
> sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.

Ich glaube, die folgenden Bedeutungen sind hier gemeint
(www.dictionary.com):

keen (2) n.
A loud, wailing lament for the dead.

peach·y adj. (peach·i·er, peach·i·est)
1. [...]
2. (Informal.) Splendid; fine.

Jim Heckman

unread,
Oct 27, 2001, 4:00:30 PM10/27/01
to

On 26-Oct-2001, Arne 'Timwi' Heizmann <ti...@gmx.net> wrote:

> "Michael Löscher" wrote:
> >
> > Hallo!
> >
> > Kann mir jemand sagen, was folgende Aussage in einem Liedtext bedeutet:
> > "Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
> > sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.
>
> Ich glaube, die folgenden Bedeutungen sind hier gemeint
> (www.dictionary.com):
>
> keen (2) n.
> A loud, wailing lament for the dead.

Ack! No! In this context, "keen" means "nice" or "fun". At one time, "keen" was
used as slang where most people today would say "cool". Another word for the
same thing, also old-fashioned but less so than "keen", is "neat".

> peach·y adj. (peach·i·er, peach·i·est)
> 1. [...]
> 2. (Informal.) Splendid; fine.

Yes.

--

Jim Heckman

dieter breitenstein

unread,
Oct 27, 2001, 8:16:01 PM10/27/01
to
>> > "Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
>> > sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.


ich kann die deutung von jim heckman nur bestätigen. im "wörterbuch der
amerikanischen umgangssprache" von bernhard schmid, verlegt bei heyne tb, fand
ich:


peachy keen, adj., fabelhaft (etwas angestaubt) --- absolut toll / dufte /
knorke / schnafte


schnafte?!


dieter.b
--
__________________________________________________________
News suchen, lesen, schreiben mit http://newsgroups.web.de

Arne 'Timwi' Heizmann

unread,
Oct 28, 2001, 7:10:01 AM10/28/01
to

dieter breitenstein wrote:
>
> peachy keen, adj., fabelhaft (etwas angestaubt) --- absolut toll / dufte /
> knorke / schnafte
>
> schnafte?!

knorke?!?!?!

Matthias Bobzien

unread,
Oct 30, 2001, 10:57:33 AM10/30/01
to

'Knorke' findest du in diversen deutschen Jugendfilmen aus den Fünfzigern.

'Schnafte' jedoch habe ich noch nie gehört.

Matthias

--
Matthias Bobzien
E-Mail: bob...@ikg.uni-bonn.de

Arne 'Timwi' Heizmann

unread,
Oct 31, 2001, 3:57:03 PM10/31/01
to

Matthias Bobzien wrote:
>
> Arne 'Timwi' Heizmann wrote:
> >
> > dieter breitenstein wrote:
> > >
> > > peachy keen, adj., fabelhaft (etwas angestaubt) --- absolut toll / dufte /
> > > knorke / schnafte
> > >
> > > schnafte?!
> > knorke?!?!?!
> 'Knorke' findest du in diversen deutschen Jugendfilmen aus den Fünfzigern.

Ich konnte es mir dann nicht verkneifen und habe einen Duden von 1967
konsultiert. Dort steht:

knor|ke (ugs. für: fein, tadellos).

> 'Schnafte' jedoch habe ich noch nie gehört.

Steht auch nicht drin. Vielleicht wissen die anderen Experten was
darüber - deshalb X-Post & Fl'up-To de.etc.sprache.deutsch.

Timwi

0 new messages