Kann mir jemand sagen, was folgende Aussage in einem Liedtext bedeutet:
"Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.
Viele Grüße
Michael Löscher
Ich glaube, die folgenden Bedeutungen sind hier gemeint
(www.dictionary.com):
keen (2) n.
A loud, wailing lament for the dead.
peach·y adj. (peach·i·er, peach·i·est)
1. [...]
2. (Informal.) Splendid; fine.
> "Michael Löscher" wrote:
> >
> > Hallo!
> >
> > Kann mir jemand sagen, was folgende Aussage in einem Liedtext bedeutet:
> > "Sweet sixteen ain't that peachy keen" - besonders kommt es mir auf eine
> > sinngemäße Übersetzung von "peachy keen" an.
>
> Ich glaube, die folgenden Bedeutungen sind hier gemeint
> (www.dictionary.com):
>
> keen (2) n.
> A loud, wailing lament for the dead.
Ack! No! In this context, "keen" means "nice" or "fun". At one time, "keen" was
used as slang where most people today would say "cool". Another word for the
same thing, also old-fashioned but less so than "keen", is "neat".
> peach·y adj. (peach·i·er, peach·i·est)
> 1. [...]
> 2. (Informal.) Splendid; fine.
Yes.
--
Jim Heckman
ich kann die deutung von jim heckman nur bestätigen. im "wörterbuch der
amerikanischen umgangssprache" von bernhard schmid, verlegt bei heyne tb, fand
ich:
peachy keen, adj., fabelhaft (etwas angestaubt) --- absolut toll / dufte /
knorke / schnafte
schnafte?!
dieter.b
--
__________________________________________________________
News suchen, lesen, schreiben mit http://newsgroups.web.de
knorke?!?!?!
'Knorke' findest du in diversen deutschen Jugendfilmen aus den Fünfzigern.
'Schnafte' jedoch habe ich noch nie gehört.
Matthias
--
Matthias Bobzien
E-Mail: bob...@ikg.uni-bonn.de
Ich konnte es mir dann nicht verkneifen und habe einen Duden von 1967
konsultiert. Dort steht:
knor|ke (ugs. für: fein, tadellos).
> 'Schnafte' jedoch habe ich noch nie gehört.
Steht auch nicht drin. Vielleicht wissen die anderen Experten was
darüber - deshalb X-Post & Fl'up-To de.etc.sprache.deutsch.
Timwi