Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

klingonisch

16 views
Skip to first unread message

Matthias Opatz

unread,
Sep 13, 2001, 10:27:50 AM9/13/01
to
Bei einigen Postern in ganz verschiedenen Gruppen ist es
Mode geworden, klingonische Verse (oft gleich mit
Übersetzung, jedenfalls halte ich das dafür) in die
Signatur zu hängen. Zum Beispiel:


| bogh tlhlnganpu', Suvwl'pu' moj, Hegh.
| Klingonen werden geboren, fuehren ein Kriegerleben und sterben.


oder


| Elen síla lúmenn' omentielvo
(ohne Übersetzung)


Ich weiß, es ist die Sprache eines Phantasievolks, aber
folgt sie trotzdem einer Logik (d. h. *könnte* man sie
erlernen) oder ist jeder einzelne Spruch nur Klamauk?


Wenn ich das recht verstehe, sind Klingonen (vom Charakter
her) so eine Art moderne Nibelungen. Ist das so?


Matthias


--
__________________________________________________________
News suchen, lesen, schreiben mit http://newsgroups.web.de

Norbert Holstein

unread,
Sep 13, 2001, 12:38:25 PM9/13/01
to
Es gibt diverse Trekkies, die haben daraus eine echte Sprache gemacht,
mit Grammatik usw. Ich habe in einem Buchladen sogar mal einen
Klingonisch-Kurs zum Lernen gesehen.
Allerdings gibt es verschiedene Strömungen/Meinungen, da man sich nicht
so recht einigen kann. Ich denke aber, es wird mal eine vollständige
Grammatik erstellt werden.
Gruß,
Norbert Holstein

PS.: ich spreche kein klingonisch ;-)

--
meine Homepage:
http://home.t-online.de/home/HELIOS/levpage.htm
die Micronation SSR Hansastan:
http://members.tripod.de/mn_hansastan/

André Müller

unread,
Sep 13, 2001, 12:35:28 PM9/13/01
to

"Matthias Opatz" <abo-...@onlinehome.de> schrieb im Newsbeitrag
news:3ba0...@netnews.web.de...

> Bei einigen Postern in ganz verschiedenen Gruppen ist es
> Mode geworden, klingonische Verse (oft gleich mit
> Übersetzung, jedenfalls halte ich das dafür) in die
> Signatur zu hängen. Zum Beispiel:
>
>
> | bogh tlhlnganpu', Suvwl'pu' moj, Hegh.
> | Klingonen werden geboren, fuehren ein Kriegerleben und sterben.

ja, es gibt tatsächlich eine relativ ausgefeilte grammatik in der
klingonischen sprache, erfunden von Marc Okrand für die StarTrek-Serien...
es wurden wörterbücher mit erklärung zur grammatik verfasst (ich hab auch
eins). wörtlich könnte man den satz so übersetzen:
bogh = geboren werden
tlhIngan = Klingone / tlhInganpu' = Klingonen
Suv = kämpfen / SuvwI' = Krieger (sing.) / SuvwI'pu' (plur.)
moj = werden, entstehen
Hegh = sterben

also: Klingonen werden geboren, werden Krieger, sterben.

> | Elen síla lúmenn' omentielvo
> (ohne Übersetzung)

das ist kein klingonisch, es klingt eher wie Romulanisch oder Vulkanisch...
ich tipp mal auf vulkanisch
wo ist der Satz den her?
romulanisch und vulkanisch haben auch ein eigens ausgedachtes vokabular und
eine (sehr komplexe) grammatik, es ist allerding längst nicht so bekannt,
wie klingonisch.


> Ich weiß, es ist die Sprache eines Phantasievolks, aber
> folgt sie trotzdem einer Logik (d. h. *könnte* man sie
> erlernen) oder ist jeder einzelne Spruch nur Klamauk?

ja, also (wie ich oben schon sagte) kann man tatsächlich klingonisch lernen.
es gibt tatsächlich menschen, die klingonich sprechen können...
hm, vielleicht ist der zweite spruch ja nur klamauk, wer weiß... aber der
erste ist korrekt.


> Wenn ich das recht verstehe, sind Klingonen (vom Charakter
> her) so eine Art moderne Nibelungen. Ist das so?

hm, ja, der erste satz beschreibt die klingonen schon recht gut... es ist
ein kriegerisches volk, das sehr viel wert auf ehre und so legt...

falls du ein gutes Deutsch-Klingonisch-Wörterbuch suchst (allerdings ohne
grammatik, nur vokabular), kannst du unter www.babylon.com bei Invented
Languages eins finden. ich habe es erstellt, aus offiziellen ressourcen,
d.h. "Das offizielle Wörterbuch Klingonisch/Deutsch" und einige andere
quellen... es hat so ungefähr 3000 wörter... falls du fragen hast, ich kann
dir auch klingonisch-deutsch (und umgekehrt) übersetzen...
Qapla'! (Erfolg!, kling. Gruß)
ANDREW
ICQ# 115451509


Matthias Opatz

unread,
Sep 13, 2001, 1:20:24 PM9/13/01
to
"André Müller" wrote:
>
>> | Elen síla lúmenn' omentielvo
>> (ohne Übersetzung)
>
> das ist kein klingonisch, es klingt eher wie Romulanisch
> oder Vulkanisch...
> ich tipp mal auf vulkanisch
> wo ist der Satz den her?


Aus der Signatur von Christian Naundorf, z. B.
9m2r72$bu8$07$3...@news.t-online.com


Danke für die ausführliche Antwort.

Simon Krahnke

unread,
Sep 13, 2001, 4:05:02 PM9/13/01
to
"André Müller" <mueller...@t-online.de> writes:

>>| Elen síla lúmenn' omentielvo
>> (ohne Übersetzung)
>
> das ist kein klingonisch, es klingt eher wie Romulanisch oder Vulkanisch...

Ist aber Quenya. Also nicht Star-Trek sondern Tolkien.

"A star shines on the hour of our meeting" wird das im Herrn der Ringe
übersetzt, also "Ein Stern scheint auf die Stunde unserer Begegnung."

mfg, simon .... hth

Bernd Gramlich

unread,
Sep 13, 2001, 9:04:46 PM9/13/01
to
Matthias Opatz wrote:

> | Elen síla lúmenn' omentielvo

Das klingt für mich eher nach Quenya. Ganz andere Baustelle :-).

--
Bernd Gramlich Quod scripsi, scripsi.

Julia A M Simon

unread,
Sep 14, 2001, 4:50:09 AM9/14/01
to
Hallo!

"André Müller" <mueller...@t-online.de> wrote:

[schnipp]

:> falls du ein gutes Deutsch-Klingonisch-Wörterbuch suchst (allerdings ohne


:> grammatik, nur vokabular), kannst du unter www.babylon.com bei Invented
:> Languages eins finden. ich habe es erstellt, aus offiziellen ressourcen,
:> d.h. "Das offizielle Wörterbuch Klingonisch/Deutsch" und einige andere
:> quellen... es hat so ungefähr 3000 wörter... falls du fragen hast, ich kann
:> dir auch klingonisch-deutsch (und umgekehrt) übersetzen...

Tut mir leid, aber ich hatte neulich Gelegenheit, mir (zum ersten Mal nach
langer Zeit) mal wieder das "offizielle Wörterbuch Klingonisch-Deutsch"
anzusehen; und gleich das erste Wort, das ich nachgeschlagen habe, enthielt
einen Fehler. :-P

Gut, ich als Linguistin habe natuerlich ein besonderes Talent fuer das
Aufspueren von Fehlern in Woerterbuechern, Grammatiken und aehnlichen
Werken, aber trotzdem... wenn man als Uebersetzer auf einen
Woerterbucheintrag "boot (n)" stoesst und das dann trotzdem als Verb
uebersetzt, hat man IMNSHO seinen Beruf verfehlt. Drastisch. *grummel*

mfg,
Julia 8-)
(die ganz froh ist, dass ihr ein amerikanischer
Bekannter damals in den dunklen Prae-Amazon-Zeiten
das Original-Woerterbuch besorgt hat)

--
Julia Simon --- Hyppääjätär --- Sprachen-Freak vom Dienst
si...@cc.helsinki.fi, http://www.lingsoft.fi/~simon/

Don't you just love the way everything I say sounds important?
--- Mustafa, "You Wish"

Karlheinz Kobras

unread,
Sep 14, 2001, 7:35:16 AM9/14/01
to
In article <3ba0...@netnews.web.de>, Matthias Opatz <abo-...@onlinehome.de> writes:
|> Bei einigen Postern in ganz verschiedenen Gruppen ist es
|> Mode geworden ...

|>
|> | bogh tlhlnganpu', Suvwl'pu' moj, Hegh.
|>
|> Ich weiß, es ist die Sprache eines Phantasievolks, aber
|> folgt sie trotzdem einer Logik (d. h. *könnte* man sie
|> erlernen) oder ist jeder einzelne Spruch nur Klamauk?
|>
|> Matthias
|>

Wurde ja schon mehrfach beantwortet. Falls Du Dich fuer die
Sprache interessierst und die erwaehnten Kurse durchlaufen
hast, kannst Du Dir als kroenende Lektuere ja noch den
weltberuehmten K'hamlet von Shex'pir anschaffen, denn wie
sagte schon Kanzler Gorgon: "Shakespeare erschliesst sich
einem nur, wenn man ihn im klingonischen Original liesst.

Karlheinz

P.S. Ich habe obiges oeuvre zu Hause, aber mangels genuegender
sprachlicher Vorbildung habe ich mich bisher darauf beschraenkt,
zu verifizieren, dass der beruehmte Monolog tatsaechlich mit
so etwas wie ta'qh pae ta'qh pa (oder so) anfaengt. Ach ja,
das Werk ist zweisprachig, die Version des englischen Plagiators
steht daneben.

Felix Neumann

unread,
Sep 14, 2001, 9:38:40 AM9/14/01
to
Karlheinz Kobras scripsit:

> P.S. Ich habe obiges oeuvre zu Hause, aber mangels genuegender
> sprachlicher Vorbildung habe ich mich bisher darauf beschraenkt,
> zu verifizieren, dass der beruehmte Monolog tatsaechlich mit
> so etwas wie ta'qh pae ta'qh pa (oder so) anfaengt.

Wenn ich die Szene richtig in Erinnung habe, heißt es "pach pa, pach
pä" (man verzeihe meine barbarische Umschrift, ich bin des
Klingonischen nicht mächtig).

-fn-

Alexander Dinhobl

unread,
Sep 24, 2001, 3:10:45 AM9/24/01
to

"Felix Neumann" <felix....@inka.de> schrieb im Newsbeitrag
news:9nt8a0.3...@c42a.thalion.inka.de...
> Karlheinz Kobras scripsit:
> [klingonisches Blabla]

Ich verfolgte diesen herzigen Dialog mit Kopfschütteln. Gibt es wirklich
vernünftige Lebewesen, die klingonisch in Wort und Schrift beherrschen? Ich
meine, gibts wirklich beherzte Spinner, die sich derartige Kenntnisse
aneignen?
Wieviele Menschen sprechen denn in .de Klingonisch als Fremdsprache?

Alex


Oliver Gassner

unread,
Sep 24, 2001, 10:32:01 AM9/24/01
to
On Thu, 13 Sep 2001 18:38:25 +0200, Norbert Holstein
<HEL...@t-online.de> wrote:

>Es gibt diverse Trekkies, die haben daraus eine echte Sprache gemacht,
>mit Grammatik usw. Ich habe in einem Buchladen sogar mal einen
>Klingonisch-Kurs zum Lernen gesehen.
>Allerdings gibt es verschiedene Strömungen/Meinungen, da man sich nicht
>so recht einigen kann. Ich denke aber, es wird mal eine vollständige
>Grammatik erstellt werden.

Obiges ist fast durchweg inkorrekt.

;)

OG

Jens Müller

unread,
Sep 30, 2001, 8:00:18 AM9/30/01
to
"Alexander Dinhobl" <alexande...@aon.at> writes:

> Wieviele Menschen sprechen denn in .de Klingonisch als Fremdsprache?

^^^

Wo?

Michael Kauffmann

unread,
Oct 2, 2001, 7:39:47 AM10/2/01
to

Da:

> From: "Jens Müller" <je...@unfaehig.de>
^^^
Michael Kauffmann

Jens Müller

unread,
Oct 3, 2001, 5:37:59 PM10/3/01
to
Michael Kauffmann <ne...@koben.de> writes:

> > > Wieviele Menschen sprechen denn in .de Klingonisch als Fremdsprache?
> > ^^^
> > Wo?
>
> Da:
>
> > From: "Jens Müller" <je...@unfaehig.de>
> ^^^

Also in der ccTLD .de? Kannst Du jetzt vielleicht auch noch
das "in" in Bezug auf ".de" genauer definieren?

Oder meinst Du "in DE"?

0 new messages