Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Was ist ein "Bullshitter"?

8 views
Skip to first unread message

Hanspeter Mathys

unread,
Oct 26, 2012, 1:15:31 PM10/26/12
to
Barack Obama hat Mitt Romney in einem Interview mit dem "Rolling Stone
Magazine" als "Bullshitter" bezeichnet (das Interview ist online nicht
verfügbar).

Deutschsprachige Medien übersetzen den Begriff mit "Dummschwätzer". Ist
diese Uebersetzung korrekt? Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den
USA als grobe Beleidigung aufgefasst?

http://www.guardian.co.uk/world/2012/oct/25/obama-romney-bullshitter-rolling-stone

Gruss
Hanspeter Mathys

Stephen Hust

unread,
Oct 26, 2012, 1:59:38 PM10/26/12
to
Hanspeter Mathys <hanspete...@bluewin.ch> wrote:

[Was ist ein "Bullshitter"?]

Jemand der bullshittet:

| /v.intr./
|
| *1.* To speak foolishly or insolently.
| *2.* To engage in idle conversation.
|
| /v.tr./
|
| To attempt to mislead or deceive by talking nonsense.
|
(American Heritage Dictionary.)

<http://ahdictionary.com/word/search.html?q=bullshitter>

> Barack Obama hat Mitt Romney in einem Interview mit dem "Rolling
> Stone Magazine" als "Bullshitter" bezeichnet (das Interview ist
> online nicht verf�gbar).
>
> Deutschsprachige Medien �bersetzen den Begriff mit
> "Dummschw�tzer". Ist diese Uebersetzung korrekt?

So �bersetzt es auch Collins.

<http://dictionary.reverso.net/english-german/bullshitter>

> Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den USA als grobe
> Beleidigung aufgefasst?

F�r mein Empfinden: nein. Ist "Gebrauchtwagenh�ndler" eine grobe
Beleidigung? ;-) M�rchenerz�hler?

Der, von dem es gesagt wird, wird es nat�rlich eher als Beleidigung
auffassen (und sich dar�ber (k�nstlich) aufregen), als der, der es
sagt. Manche werden diese Redeweise f�r "gew�hnlich" (ordin�r)
halten. Es kommt nat�rlich darauf an. Normalerweise, oder meistens,
d. h. im Alltag, abseits der Sonntagsschule und der Politik, ist es
nicht sehr b�se gemeint. Manchmal w�nscht man sich, man h�tte diese
Gabe.

--
Steve

My e-mail address works as is.

Stephen Hust

unread,
Oct 26, 2012, 2:23:46 PM10/26/12
to
Hanspeter Mathys <hanspete...@bluewin.ch> wrote:

[Was ist ein "Bullshitter"?]

Jemand der bullshittet:

| /v.intr./
|
| *1.* To speak foolishly or insolently.
| *2.* To engage in idle conversation.
|
| /v.tr./
|
| To attempt to mislead or deceive by talking nonsense.
|
(American Heritage Dictionary.)

<http://ahdictionary.com/word/search.html?q=bullshitter>

> Barack Obama hat Mitt Romney in einem Interview mit dem "Rolling
> Stone Magazine" als "Bullshitter" bezeichnet (das Interview ist
> online nicht verfügbar).
>
> Deutschsprachige Medien übersetzen den Begriff mit
> "Dummschwätzer". Ist diese Uebersetzung korrekt?

So übersetzt es auch Collins.

<http://dictionary.reverso.net/english-german/bullshitter>

> Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den USA als grobe
> Beleidigung aufgefasst?

Für mein Empfinden: nein. Ist "Gebrauchtwagenverkäufer" eine grobe
Beleidigung? ;-) Märchenerzähler?

Der, von dem es gesagt wird, wird es natürlich eher als Beleidigung
auffassen (und sich darüber (künstlich) aufregen), als der, der es
sagt. Manche werden diese Redeweise für "gewöhnlich" (ordinär)
halten. Es kommt natürlich darauf an. Normalerweise, oder meistens,
d. h. im Alltag, abseits der Sonntagsschule und der Politik, ist es
nicht sehr böse gemeint. Manchmal wünscht man sich, man hätte diese

Christian Weisgerber

unread,
Oct 26, 2012, 6:04:39 PM10/26/12
to
Hanspeter Mathys <hanspete...@bluewin.ch> wrote:

> Deutschsprachige Medien ᅵbersetzen den Begriff mit "Dummschwᅵtzer". Ist
> diese Uebersetzung korrekt?

Das geht in Ordnung. Es gab da vor ein paar Jahren eine vielbeachtete
Abhandlung _On Bullshit_, in der der Philosoph Harry Frankfurt den
Begriff eingehend untersucht.

| Bullshit can either be true or false but bullshitters aim primarily to
| impress and persuade their audiences, and in general are unconcerned
| with the truth or falsehood of their statements (it is because of this
| that Frankfurt concedes that "the bullshitter is faking things", but
| that "this does not necessarily mean he gets them wrong"). While liars
| need to know the truth to better conceal it, bullshitters, interested
| solely in advancing their own agendas, have no use for the truth.

https://en.wikipedia.org/wiki/On_Bullshit

Mein persᅵnliches Desinteresse an Politik rᅵhrt ganz wesentlich
daher, dass sie in meinen Augen von genau diesem Verhalten dominiert
ist.

--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.inka.de

Paul Ney

unread,
Oct 27, 2012, 1:20:08 PM10/27/12
to

"Stephen Hust" <shNO...@a1.net> schrieb am 26.10.2012 20:23 den
Newsbeitrag news:XnsA0F87E32BA8...@effkyudeeenn.my-fqdn.de

> Hanspeter Mathys <hanspete...@bluewin.ch> wrote:
>
> [Was ist ein "Bullshitter"?]
>
> Jemand der bullshittet:
> | /v.intr./
> | *1.* To speak foolishly or insolently.
> | *2.* To engage in idle conversation.
> | /v.tr./
> | To attempt to mislead or deceive by talking nonsense.
> (American Heritage Dictionary.)

[Diverse leere Zeilen manuell gelöscht.]

> <http://ahdictionary.com/word/search.html?q=bullshitter>
>
>> Barack Obama hat Mitt Romney in einem Interview mit dem "Rolling
>> Stone Magazine" als "Bullshitter" bezeichnet (das Interview ist
>> online nicht verfügbar).
>>
>> Deutschsprachige Medien übersetzen den Begriff mit
>> "Dummschwätzer". Ist diese Uebersetzung korrekt?
>
> So übersetzt es auch Collins.
>
> <http://dictionary.reverso.net/english-german/bullshitter>
>
>> Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den USA als grobe
>> Beleidigung aufgefasst?
>
> Für mein Empfinden: nein. Ist "Gebrauchtwagenverkäufer" eine grobe
> Beleidigung? ;-) Märchenerzähler?

Wäre da nicht "Klugscheißer" besser zum Vergleich?

> Der, von dem es gesagt wird, wird es natürlich eher als Beleidigung
> auffassen (und sich darüber (künstlich) aufregen), als der, der es
> sagt. Manche werden diese Redeweise für "gewöhnlich" (ordinär)
> halten. Es kommt natürlich darauf an. Normalerweise, oder meistens,
> d. h. im Alltag, abseits der Sonntagsschule und der Politik, ist es
> nicht sehr böse gemeint. Manchmal wünscht man sich, man hätte diese
> Gabe.

Ich hatte den Eindruck, der OP möchte wissen, ob der Ausdruck (also sein
Gebrauch) justiziabel ist. Das kann m.E. durchaus sein. Das kann auch
(Disziplinar-) Konsequenzen haben, wenn ein "college student" so etwas
seinem Prof sagt... ;-) Sicherlich hängt die Sache davon ab, wer wem was
bei welcher Gelegenheit usw. usf. gesagt hat.

Ansonsten ist allg. Vorsicht zu walten, wenn die Faecal-Sprache, Organe
des Körpers oder Vorgänge des Metabolismus im Gespräch verwendet werden.
Das ist allg. nicht salonfähig. Im Wahlkampf sagt man hier und da locker
Dinge, die in einem Gespräch völlig daneben wären... ;-)

MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]

Oliver Schwickert

unread,
Oct 27, 2012, 1:40:50 PM10/27/12
to
Paul Ney wrote:
> Ich hatte den Eindruck, der OP möchte wissen, ob der Ausdruck (also sein
> Gebrauch) justiziabel ist.

.oO(First Amendment)

Stephen Hust

unread,
Oct 27, 2012, 2:26:16 PM10/27/12
to
"Paul Ney" <Paul...@t-online.de> wrote:

> Ich hatte den Eindruck, der OP möchte wissen, ob der Ausdruck
> (also sein Gebrauch) justiziabel ist.

Das glaube ich kaum - ich bin aber kein Anwalt.

Wikipedia ist wahrscheinlich auch kein Anwalt, aber ich zitiere sie
trotzdem:

| *United States*
|
| [...]
|
| Defenses to libel that can result in dismissal before trial
| include the statement being one of opinion rather than fact or
| being "fair comment and criticism". Truth is always a defense.

<http://en.wikipedia.org/wiki/Defamation#United_States>

| Defenses to libel that can result in dismissal before trial
| include the statement being one of opinion rather than fact or
| being "fair comment and criticism," though neither of these are
| imperatives on the US constitution. Truth is always an absolute
| defense against a defamation suit in the United States.

<http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_defamation_law>

René

unread,
Oct 27, 2012, 9:40:14 PM10/27/12
to
On 2012-10-26 17:15:31 +0000, Hanspeter Mathys said:

> Barack Obama hat Mitt Romney in einem Interview mit dem "Rolling Stone
> Magazine" als "Bullshitter" bezeichnet (das Interview ist online nicht
> verf�gbar).
>
> Deutschsprachige Medien �bersetzen den Begriff mit "Dummschw�tzer". Ist
> diese Uebersetzung korrekt?

Ich h�tte eher Schaumschl�ger und Windbeutel gesagt, oder gr�ber,
verlogenes Arschloch.

> Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den USA als grobe Beleidigung
> aufgefasst?

Nicht wirklich grob. Auf etwa derselben Ebene wie Schaumschl�ger.

Lothar Frings

unread,
Nov 6, 2012, 6:38:22 AM11/6/12
to
Stephen Hust tat kund:

> Hanspeter Mathys <hanspete...@bluewin.ch> wrote:

> > Wird die Bezeichnung "bullshitter" in den USA als grobe
> > Beleidigung aufgefasst?


> Für mein Empfinden: nein. Ist "Gebrauchtwagenhändler" eine grobe
> Beleidigung? ;-) Märchenerzähler?

In der "Publikumsbeschimpfung" von Peter Handke
ist "Volljurist" eine.
0 new messages