Gibt es dieses Wort? Google findet nur 200 Stellen.
Es kommt in der �bersetzung des neuen Dan Brown-Romans vor.
Viele Gr��e von Dani
> Daniela Duerbeck schrieb:
>
> > Gibt es dieses Wort?
>
> Was hei�t schon geben?
>
> > Google findet nur 200 Stellen.
>
> Siehste, "gibt" es also.
>
> > Es kommt in der �bersetzung des neuen Dan Brown-Romans vor.
> -!
> Wieder siehste.
>
> Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
> Mischform.
Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
--
Yvonne Steiner
> Matthias Opatz <m...@privacy.net> wrote:
>> Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
>> Mischform.
>
> Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
> Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
Das braucht keine Mischform zu sein.
Ich wᅵrde eher auf eine spaᅵhafte fremdsprachliche Endung tippen,
ᅵhnlich wie "schnabulieren".
--
Schᅵnen Gruᅵ aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"!
http://www.iht.com/articles/2007/06/18/arts/rmon1munich.php
Michael
> Hi!
>
> Gibt es dieses Wort? Google findet nur 200 Stellen.
> Es kommt in der �bersetzung des neuen Dan Brown-Romans vor.
Ich kenne umgangssprachlich aus dem K�lner Raum nur das Wort
"verschangelieren", was so viel wie "verschandeln" bedeutet.
Gr��e,
Frank
> Gibt es dieses Wort? Google findet nur 200 Stellen.
> Es kommt in der Übersetzung des neuen Dan Brown-Romans vor.
Ich hab's noch nie gehört, würde aber auch keine Zipunde zögern,
es selbst zu erfinden, wenn's der Wahrheizfindung dienlich wäre!
mike
>>>Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
>>>Mischform.
>>
>>Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
>>Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
>
> Das braucht keine Mischform zu sein.
Nein, muss es nicht unbedingt, aber ich gebe zu, ich hatte auch
erst mal nach zwei Synonymen unterschiedlicher Morphologie gesucht,
aus denen es zusammengemixt sein kᅵnnte.
> Ich wᅵrde eher auf eine spaᅵhafte fremdsprachliche Endung tippen,
> ᅵhnlich wie "schnabulieren".
Ack.
F.
> Am Wed, 4 Nov 2009 10:17:08 +0100 schrieb Yvonne Steiner:
>> Matthias Opatz <m...@privacy.net> wrote:
>
>>> Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
>>> Mischform.
>>
>> Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
>> Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
>
> Das braucht keine Mischform zu sein.
> Ich würde eher auf eine spaßhafte fremdsprachliche Endung
> tippen, ähnlich wie "schnabulieren".
In dem Fall wäre es wohl auf die handwerklichen Fähigkeiten des
Figaros von "Häuptling ondulierte Silberlocke" zurückzuführen.
mike, rollierende Zusammenhänge sehend
> Michael Baumgartner schrieb:
> > Am Wed, 4 Nov 2009 10:17:08 +0100 schrieb Yvonne Steiner:
> >>Matthias Opatz <m...@privacy.net> wrote:
>
> >>>Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
> >>>Mischform.
> >>
> >>Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
> >>Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
> >
> > Das braucht keine Mischform zu sein.
>
> Nein, muss es nicht unbedingt, aber ich gebe zu, ich hatte auch
> erst mal nach zwei Synonymen unterschiedlicher Morphologie gesucht,
> aus denen es zusammengemixt sein k�nnte.
>
> > Ich w�rde eher auf eine spa�hafte fremdsprachliche Endung tippen,
> > �hnlich wie "schnabulieren".
>
> Ack.
Welche Fremdsprache sollte das denn z. B. sein?
--
Yvonne Steiner
Also gut, streiche 'fremdsprachlich', setze 'fremdw�rtlich'.
Ich hoffe, es konveniert.
F.
Ja. Genau - daran dachte ich auch.
Es war mal Mode - ich meine in viel "Lärm um nichts" verfremden die
beiden Beamten auch die Sprache mit Hilfe fremdwortlicher Anhänge. Mir
fällt straplizieren, drangsalieren, schimpfieren ein.
Gruß
Gunhild
> On 4 Nov., 10:41, Michael Baumgartner <michaelsuse...@hotmail.com>
> wrote:
>> Am Wed, 4 Nov 2009 10:17:08 +0100 schrieb Yvonne Steiner:
>>
>>> Matthias Opatz <m...@privacy.net> wrote:
>>>> Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
>>>> Mischform.
>>
>>> Vermutlich die Mischform von: /verschandeln + verunzieren/.
>>> Auf jeden Fall ist das Wort nur umgangssprachlich einsetzbar.
>>
>> Das braucht keine Mischform zu sein.
>> Ich wᅵrde eher auf eine spaᅵhafte fremdsprachliche Endung tippen,
>> ᅵhnlich wie "schnabulieren".
>
> Ja. Genau - daran dachte ich auch.
>
> Es war mal Mode - ich meine in viel "Lᅵrm um nichts" verfremden die
> beiden Beamten auch die Sprache mit Hilfe fremdwortlicher Anhᅵnge. Mir
> fᅵllt straplizieren, drangsalieren, schimpfieren ein.
'Drangsalieren' ist fᅵr mich ganz normal, wenn jemand bedrᅵngt und
genᅵtigt wird.
Da Didi
--
Dieter Brᅵgmann, Spandau (bei Berlin) http://didispandau.de
s zu haben * Hewwimeddl +50,2ᅵ * Kaiser & Wilhelm +20$ * Mecki & Messe
Fighting Man 2,66ᅵ * Samenspeier 6% * Hammersᅵnger +99,77 * Sina & Gog
Ich glaube nicht, da� Paul Gerhardt dieses Wort spa�haft verwenden
wollte:
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron
O Haupt, sonst sch�n gezieret
Mit h�chster Ehr und Zier,
Jetzt aber h�chst schimpfieret:
Gegr��et seist du mir!
[...]
Text: Paul Gerhardt (1656)
CU
Reinhard
>Es war mal Mode - ich meine in viel "L�rm um nichts" verfremden die
>beiden Beamten auch die Sprache mit Hilfe fremdwortlicher Anh�nge. Mir
>f�llt straplizieren, drangsalieren, schimpfieren ein.
"Drangsalieren" ist mir ganz unironisch v�llig gel�ufig,
"schimpfieren" ist im �lteren Deutsch g�ngig, WIMRE auch
im s�ddt. Sprachraum.
chr
Auch als "Fris�rlied" bekannt ;-)
Gr��e,
Frank
> Am Wed, 04 Nov 2009 18:50:37 +0100 schrieb Reinhard Zwirner:
>
>> O Haupt voll Blut und Wunden,
>
> Auch als "Frisörlied" bekannt ;-)
>
Ich habe mal einen Western gesehen, in dem der Gun-Man dem Frisör den Colt
vor den Bauch hielt und meinte: "Wenn du mir die Kehle durchschneidest,
nehme ich dich mit auf die Reise."
Ciao
Wolfram
--
Wer baggert so spät noch im Baggerloch?
Das ist der Bagger, der baggert noch.
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<www.mpu-forum.eu> <http://www.youtube.com/watch?v=oDjbbkGVT4Q>
> Gunhild Simon schrieb:
> > Es war mal Mode - ich meine in viel "Lärm um nichts" verfremden die
> > beiden Beamten auch die Sprache mit Hilfe fremdwortlicher Anhänge. Mir
> > fällt straplizieren, drangsalieren, schimpfieren ein.
>
> ^^^^^^^^^^^^
>
> Ich glaube nicht, daß Paul Gerhardt dieses Wort spaßhaft verwenden
> wollte:
Hat der auch Shakespeare übersetzt?
> Wer baggert so sp�t noch im Baggerloch?
> Das ist der Bagger, der baggert noch.
Achdumeineg�te. Das ist ja auch mit s/// kaum reparierbar.
vG
> Achdumeinegüte. Das ist ja auch mit s/// kaum reparierbar.
... und wenn Du den Nippel durch die Lasche ziehen würdest?
Würde es das Ganze nur verschlimmbessern?
Dorothee
--
"Wer baggert da so spät noch am Baggerloch?
Das ist Bodo mit dem Bagger und der baggert noch"?
M.K. über B. erzählend.
>>> Wer baggert so sp�t noch im Baggerloch?
>>> Das ist der Bagger, der baggert noch.
>
>> Achdumeineg�te. Das ist ja auch mit s/// kaum reparierbar.
>
> ... und wenn Du den Nippel durch die Lasche ziehen w�rdest?
> W�rde es das Ganze nur verschlimmbessern?
Ich wei� nicht ... der Platz ist schief, der Wind zu stark, mein Schl�ger
hat ein Loch ...
vG
> Wolfram Heinrich <in...@theodor-rieh.de> wrote:
>
>> Wer baggert so spät noch im Baggerloch?
>> Das ist der Bagger, der baggert noch.
>
> Achdumeinegüte. Das ist ja auch mit s/// kaum reparierbar.
>
Mit was?
Ciao
Wolfram
--
Wer an allem schuld ist, muß doch ursprünglich alles in der Hand gehabt
haben, und was ist das anderes als gesteigerter Größenwahn? Vieles, was
sich als Schuld tarnt, ist nichts anderes als das Hirngespinst des
Machtbesessenen, die dünkelhafte, in groteskem Widerspruch zur Realität
stehende Annahme, alles beeinflussen zu können.
CELIA FREMLIN
Ich wei� es nicht. Aber ich sch�tze eher da� nein ...
Ciao
Reinhard
> Am Thu, 5 Nov 2009 10:13:37 +0100 schrieb Frank Hucklenbroich:
>> Am Wed, 04 Nov 2009 18:50:37 +0100 schrieb Reinhard Zwirner:
>>
>>> O Haupt voll Blut und Wunden,
>>
>> Auch als "Frisörlied" bekannt ;-)
>>
> Ich habe mal einen Western gesehen, in dem der Gun-Man dem Frisör den Colt
> vor den Bauch hielt und meinte: "Wenn du mir die Kehle durchschneidest,
> nehme ich dich mit auf die Reise."
War das evtl. ein Italo-Western mit Terence Hill? Ich erinnere mich
da an eine Szene, wo er auf einem Frisörstuhl saß und dem gerade das
Rasiermesser ansetzenden Barber unter der Schürze den Colt mit den
Worten in den Barbierbauch rammte: "Vorsicht -- sonst geht's voll
über die Kimme ins Korn!" (oder so; könnte "Sein Name war Nobody"
gewesen sein, mit Peter Fonda; bin mir aber nicht sicher).
mike
>> Ich habe mal einen Western gesehen, in dem der Gun-Man dem Frisör den Colt
>> vor den Bauch hielt und meinte: "Wenn du mir die Kehle durchschneidest,
>> nehme ich dich mit auf die Reise."
>
>War das evtl. ein Italo-Western mit Terence Hill? Ich erinnere mich
>da an eine Szene, wo er auf einem Frisörstuhl saß und dem gerade das
>Rasiermesser ansetzenden Barber unter der Schürze den Colt mit den
>Worten in den Barbierbauch rammte: "Vorsicht -- sonst geht's voll
>über die Kimme ins Korn!" (oder so; könnte "Sein Name war Nobody"
>gewesen sein, mit Peter Fonda; bin mir aber nicht sicher).
War es aber, und ich bin mir sicher. ;)
Terence Hill als Nobody wiederholte die Szene kurz vor Ende des Films,
allerdings mit Zeigefinger statt Colt.
Gruß Uwe
--
Wie spricht man denn das Leerzeichen mit Akut aus? "Hmp!" oder so?
vG o
L_
=== http://www.sicherheitslampe.de === OL
Es war nicht der Bauch und Peter, es war das Perineum und Henry.
--
Roland Franzius
> On Thu, 05 Nov 2009 19:14:48 +0100, Michael Schumacher <mi...@gmx.de>
> wrote:
>
>>> Ich habe mal einen Western gesehen, in dem der Gun-Man dem Frisör den
>>> Colt vor den Bauch hielt und meinte: "Wenn du mir die Kehle
>>> durchschneidest, nehme ich dich mit auf die Reise."
>>
>>War das evtl. ein Italo-Western mit Terence Hill? Ich erinnere mich
>>da an eine Szene, wo er auf einem Frisörstuhl saß und dem gerade das
>>Rasiermesser ansetzenden Barber unter der Schürze den Colt mit den
>>Worten in den Barbierbauch rammte: "Vorsicht -- sonst geht's voll
>>über die Kimme ins Korn!" (oder so; könnte "Sein Name war Nobody"
>>gewesen sein, mit Peter Fonda; bin mir aber nicht sicher).
>
> War es aber, und ich bin mir sicher. ;)
> Terence Hill als Nobody wiederholte die Szene kurz vor Ende des Films,
> allerdings mit Zeigefinger statt Colt.
Danke für die Bestätigung! Allerdings war es natürlich Henry Fonda,
und nicht etwa sein Sohnemann Peter (keine Ahnung, wieso ich das
verwechselt habe; möglicherweise, weil ich mir gerade kürzlich mal
wieder "Futureworld" angeguckt hatte -- sehr empfe_lenswert!).
mike
Den Peter habe ich übersehen.
> Mir kommt es ein bisschen satirisch vor, eine absichtliche
> Mischform. Gib mal ein bisschen Kontext!
Ich fand die Stelle nicht mehr, ohne das Buch nochmal zu lesen. Aber ich
glaube, dass "sein K�rper, der ein wahres Meisterwerk war, durch die
Narben der Einschu�l�cher verschanduliert war."
Beim ersten Lesen war ich auf jeden Fall der Ansicht, dass "veschandelt"
besser gepa�t h�tte.
Viele Gr��e von Dani
Das las ich erstmals in unserer Sch�lerzeitung. Neben: "Liegt der Bauer
tot im Zimmer, lebt er nimmer."
> Volker Gringmuth wrote:
>> Wolfram Heinrich <in...@theodor-rieh.de> wrote:
>>
>>> Wer baggert so spᅵt noch im Baggerloch?
>>> Das ist der Bagger, der baggert noch.
>
> Das las ich erstmals in unserer Schᅵlerzeitung. Neben: "Liegt der Bauer
> tot im Zimmer, lebt er nimmer."
"Liegt die Bᅵurin tot daneben, ist sie auch nicht mehr am Leben."
Da Didi
--
Dieter Brᅵgmann, Spandau (bei Berlin) http://didispandau.de
) * Gewitwer 76$ (-88,94) * Vokuhila & Oliba 12,97% (+87) * Glibsch &
ten +4 * Atombusen +6,82 * Pflaschenfand +94ᅵ * Pfeifen im Walde +66,2
Oder idiosynkratisch-verspielt. In den Schnabel stecken, nᅵmlich
"Schnabel" mit der Endung "-ulieren", vermutlich weil "schnabeln" dem
Schᅵpfer noch nicht verspielt genug klang.