Ja, letztlich stammt es sicher wie englisch "tit", "teat" (< fr.),
und französisch "tette" von germanisch *titta. Aber die deutsche
Entsprechung dazu ist "Zitze" (beachte die hochdeutsche Lautver-
schiebung). "Titte" muss ein späterer Reimport sein - wann und
woher? Leider ist das Wort weder in meinem Duden Herkunftswörterbuch
noch im Wahrig aufgeführt.
--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.rhein-neckar.de
Christian Weisgerber schrieb:
> Was ist die Herkunft des Worts "Titte"?
>
> Ja, letztlich stammt es sicher wie englisch "tit", "teat" (< fr.),
> und französisch "tette" von germanisch *titta. Aber die deutsche
> Entsprechung dazu ist "Zitze" (beachte die hochdeutsche Lautver-
> schiebung). "Titte" muss ein späterer Reimport sein - wann und
> woher? Leider ist das Wort weder in meinem Duden Herkunftswörterbuch
> noch im Wahrig aufgeführt.
In der dtv-Etymologie (Pfeifer) auch nicht, aber unter "Zitze":
Zitze "Saugwarze weiblicher Säugetiere, Euter" und (heute als derb
empfunden) "weibliche Brust" (wofür im nordd. md. Umgangssprache
Titten Plur.) mhd. zitze "Brust-(warze)", mnd. titte, mnl. tette, tet,
nl. (älter) titte, (mundartlich) tit, aengl. tit, engl. (mundartlich und derb) tit,
schwed. (mundartlich) tiss, titt. Daneben steht ahd. tutto m (8. Jh.), tutta f.
(9. Jh.), tutti n. (11. Jh.), mhd. tut(t)e m. f., nhd. (mundartlich, bes. obd.)
Tutte, Dutte f. mit dem Deminutivum ahd. tuttili n. (um 900), tuttilin n (11.Jh.)
"Brustwarze, Brust", mhd. tütelin, tütel, tüttel n., nhd. Tüttel n. Alle Formen
sind wohl aus Lallausdrücken der Kindersprache hervorgegangen. Oder be-
steht eine Verbindung zu der unter Tüte (s. d.) behandelten Wortgruppe, so
daß von einer gemeinsamen Grundbedeutung "Spitzzulaufendes, Hervor-
ragendes" ausgegangen werden kann? Als Entlehnungen aus germ. titt-
können afrz. tete, frz. tette, ital. tetta, span. port. teta "(Brust(warze), Zitze"
angesehen werden.
Tüte
"(spitzgedrehter) Papierbehälter", ein nd. Wort, im Hd. seit dem 16. Jh.
(dute, dutte, thüte), anfangs auch "etw. Trichter-, Röhrenförmiges")........
Nun kannst Du Dir's aussuchen. Jetzt weiß ich endlich, woher das
I-Tüttelchen kommt....
Gruß, Helga
Aber bei - na wem wohl?! - KÜPPER. Er verortet diese 'Niederd. Form von
hd "Zitze"... seit dem 15. Jh.'
W
: Ja, letztlich stammt es sicher wie englisch "tit", "teat" (< fr.),
: und französisch "tette" von germanisch *titta. Aber die deutsche
: Entsprechung dazu ist "Zitze" (beachte die hochdeutsche Lautver-
: schiebung). "Titte" muss ein späterer Reimport sein - wann und
: woher?
Das Niederdeutsche hat die hochdeutsche Lautverschiebung eben
nicht mitgemacht. "Titte" hielt sich über die Jahrhunderte hinweg
im Plattdeutschen, ist also kein Reimport. Auch in der norddeutschen
"hoch"deutschen Umgangssprache ist Titte weit verbreitet, wenn auch
mehr im Zusammenhang mit Menschenfrauen als mit anderen Säugetieren.
Kai
Kai-Uwe Thiessenhusen schrieb:
> Das Niederdeutsche hat die hochdeutsche Lautverschiebung eben
> nicht mitgemacht. "Titte" hielt sich über die Jahrhunderte hinweg
> im Plattdeutschen, ist also kein Reimport. Auch in der norddeutschen
> "hoch"deutschen Umgangssprache ist Titte weit verbreitet, wenn auch
> mehr im Zusammenhang mit Menschenfrauen als mit anderen Säugetieren.
"Lefze" (hochdt.) vs. "Lippe" (niederdt.) ist ein weiteres berühmtes
Beispiel.
Christopher