findet Ihr, daß die Verben "fliehen" und "flüchten" synonym sind?
Ich habe den Eindruck, es gibt einen Unterschied zwischen ihnen, und
jetzt möchte ich gern wissen, wie Ihr das seht.
Christina
Fliehen kann man auch transitiv benutzen: Der Schlaf floh ihn.
Der Vogel entfloh ihm; das geht mit flüchten nicht.
Dann fällt mir noch das Wort fluchten für aneinander ausgerichtet
sein ein, was mir wiederum im Zusammenhang mit Flucht einfiel.
Evtl. gibt es auch eine Verwandtschaft zu fliegen über fleuchen, was
vielleicht eine gemeinsame Wurzel für fliehen und flüchten ist.
In die Familie gehört auch noch die Fuge mit der lat. Wurzel, wohl
aber nicht fügen (wobei ich mir dessen nicht sicher bin).
Umgs. scheint mir fliehen eine größere Ernsthaftigkeit auszudrücken
als flüchten, z. B. "Als ihn seine Schwester zu Rede stellen wollte,
flüchtete er." scheint mir einen komischen Unterton zu enthalten,
weswegen ich mir hier "floh" nicht vorstellen kann. Eventuell passen
dazu noch die Ausflüchte.
Wer dagegen wirklich auf der Flucht ist, dem drohten wohl Folgen,
die es ihn angeraten erscheinen ließen, zu fliehen. Er benötigt dann
eine Zuflucht.
Nach kurzem Nachdenken nehme ich auch an, daß der Gebrauch nicht
synonym ist. Flüchten scheint mir mehr den aktuellen Vorgang aus der
Sicht des Handelnden zu beschreiben, während fliehen dasselbe für
den außenstehenden Beobachter leistet und mehr abstrakten Charakter
hat.
Ich bin auf die Antworten auch gespannt.
Gruß aus Bremen
Ralf
Wolf Busch schrieb:
> Ralf Kusmierz schrieb:
>
>> Umgs. scheint mir fliehen eine größere Ernsthaftigkeit auszudrücken
>> als flüchten, z. B. "Als ihn seine Schwester zu Rede stellen wollte,
>> flüchtete er." scheint mir einen komischen Unterton zu enthalten,
>> weswegen ich mir hier "floh" nicht vorstellen kann. Eventuell passen
>> dazu noch die Ausflüchte.
>
> Hier würde ich zwar auch »flüchten« besser als »fliehen« finden,
> aber mit der »größeren Ernsthaftigkeit« ist das natürlich so
> eine Sache, denn man kann ja auch »lachend vor jemanden fliehen«.
Das ist ja alles in allem eine ironische Formulierung
> Und wenn jemand einen Unfall verursacht hat, dann flüchtet er
> womöglich vom Ort des Geschehens, er begeht Fahrerflucht.
> Ich würde eher sagen »Der Fahrer ist geflüchtet« als
> »Der Fahrer ist geflohen«.
Sagen wir mal so: Wenn ein Satz auch die »Gesamtsituation« beschreibt,
dann kann ich problemlos vom fliehen sprechen: Ein Häftling floh aus
dem Gefängnis, er floh vor dem Kriege, die Römer flohen vor den
Galliern usw. Wird der konkrete Vorgang beschrieben, so könnte,
eventuell, das Wort manchmal etwas überhöht anmuten: Er floh vor dem
Regen, der Soldat floh vor dem Artilleriefeuer in den Bunker. Flüchten
ist immer problemos.
Allerdings muß ich sagen, daß mir diese Betrachtungen arg esoterisch
vorkommen. In Wirklichkeit sind die beiden Wörter doch fast austausch-
bar. Mich erinnert das an ein Plakat der DMSG (Deutsche Multiple
Sklerose und Anti Bindestrich Gesellschaft), auf dem zu lesen stand:
»Gegen multiple Sklerose kann man nichts machen. Aber viel tun.« Ich
kann mir ja mit ein wenig Verstand denken, worum es geht, aber diesen
Satz finde ich schlicht hirnrissig.
- Sebastian
Mal abgesehen davon, daß man »sich flüchten« aber nicht
»sich fliehen« kann, sehe ich eigentlich keinen so großen
Bedeutungsunterschied zwischen beiden Wörtern. Vielleicht
würde ich eher »vor einem Feuer flüchten« als »vor einem
Feuer fliehen«. »Der Gefangene flieht« mag etwas besser
klingen als »Der Gefangene flüchtet«, aber so richtig faßbar
ist der Unterschied für mich momentan nicht.
Hmm, jetzt habe ich gerade in einem Wörterbuch nachgeschaut:
»Im Gegensatz zu 'fliehen' sind bei 'flüchten' die Bewegung
u. die Geschwindigkeit betont.«
Na gut, so kann man das natürlich sehen, aber man bewegt
sich auch beim Fliehen und »schnell fliehen« kann man auch.
Schöne Grüße,
Wolf
Hier würde ich zwar auch »flüchten« besser als »fliehen« finden,
aber mit der »größeren Ernsthaftigkeit« ist das natürlich so
eine Sache, denn man kann ja auch »lachend vor jemanden fliehen«.
Und wenn jemand einen Unfall verursacht hat, dann flüchtet er
womöglich vom Ort des Geschehens, er begeht Fahrerflucht.
Ich würde eher sagen »Der Fahrer ist geflüchtet« als
»Der Fahrer ist geflohen«.
> Nach kurzem Nachdenken nehme ich auch an, daß der Gebrauch nicht
> synonym ist. Flüchten scheint mir mehr den aktuellen Vorgang aus der
> Sicht des Handelnden zu beschreiben, während fliehen dasselbe für
> den außenstehenden Beobachter leistet und mehr abstrakten Charakter
> hat.
Na ja, aber »fliehen« kann doch auch aktuell und konkret sein:
»Schnell! Wir müssen fliehen, der Feind steht schon vor den Toren.«
Hier kann man wohl auch »flüchten« sagen, aber »fliehen« klingt
irgendwie besser. Also so ganz ist mir der Unterschied noch
nicht klar. ;-)
Schöne Grüße,
Wolf
> findet Ihr, daß die Verben "fliehen" und "flüchten" synonym sind?
> Ich habe den Eindruck, es gibt einen Unterschied zwischen ihnen, und
> jetzt möchte ich gern wissen, wie Ihr das seht.
'flüchten' ist von 'Flucht' abgeleitet, das wiederum Abstraktum zu 'fliehen'
ist.
Durch ihre formalen Unterschiede (Valenz, Konjugationsklasse usw.) sind die
beiden Verben zwar nicht immer austauschbar; einen wirklichen Unterschied in
der Bedeutung vermag ich aber nicht zu erkennen. Hier dennoch ein Versuch:
'fliehen' = "weglaufen, das Weite suchen"
'flüchten' = "weglaufen, Schutz suchen"
Grüße,
Martin
Natascha
Christina Kunze <christi...@rz.hu-berlin.de> wrote in message
8svke8$am5$1...@lnews.rz.hu-berlin.de...
>Hallo allerseits,
>
>findet Ihr, daß die Verben "fliehen" und "flüchten" synonym sind?
>Ich habe den Eindruck, es gibt einen Unterschied zwischen ihnen, und
>jetzt möchte ich gern wissen, wie Ihr das seht.
>
>Christina
>
>
Ich stelle fest, daß Du keine Umlaute (= die Vokale a, o, u mit zwei
nebeneinanderliegenden Pünktchen darüber: ä, ö, ü) verwendest.
Sollte Deine Tastatur diese nicht darstellen können, ist es
unumgänglich, die Umlaute zu umschreiben, wie z. B. im Subjekt.
Dasselbe Wort kann nämlich mit und ohne Umlaut unterschiedliche
Bedeutungen haben. Z. B. gibt es die unterschiedlichen Verben
"fluchten" und "flüchten" (= "fluechten"). Anderes, im englischen
Sprachraum oft zu Verwechslungen Anlaß gebendes Beispiel: "wurde(n)"
<-> "würde(n)" (= "wuerde(n)").
Die Aussprache der Umlaute unterscheidet sich ebenfalls erheblich,
was Dir aber, wie ich annehme, bekannt ist.
Buch- Umlaut Umschreibungen
stabe
a, A ä, Ä ae, Ae ("a, "A)
o, O ö, Ö oe, Oe ("o, "O)
u, U ü, Ü ue, Ue ("u, "U)
(siehe auch den Thread "'ae' und '"a' ?" v. 24.08.2000)
Im übrigen bin ich nicht der Meinung, daß "flüchten" eine
Nebenbedeutung im Sinne von "sich verstecken" hat.
Dagegen kann "fliehen" veraltend auch transitiv im Sinne von
"meiden" verwendet werden.
Gruß aus Bremen
Ralf
Und jetzt rücke ich auch mal mit dem Unterschied heraus, den ich
bemerkt zu haben glaubte.
Einerseits war es das, was Martin hier schrieb:
>'fliehen' = "weglaufen, das Weite suchen"
>'flüchten' = "weglaufen, Schutz suchen"
Andererseits hatte ich den Eindruck, daß man vor einer bereits
anwesenden Gefahr eher flüchtet, während man vor einer drohenden
Gefahr eher flieht.
Aber das schien wohl nur mir so, denn diese Meinung ist - soweit ich
sehe - sonst noch nicht vorgekommen.
Schönen Abend
chr
> 'flüchten' ist von 'Flucht' abgeleitet, das wiederum Abstraktum zu 'fliehen'
und im Zweifel mit 'fliegen' verwandt
> ist.
Siehe auch Flucht/Flug.
> Durch ihre formalen Unterschiede (Valenz, Konjugationsklasse usw.) sind die
> beiden Verben zwar nicht immer austauschbar; einen wirklichen Unterschied in
> der Bedeutung vermag ich aber nicht zu erkennen. Hier dennoch ein Versuch:
>
> 'fliehen' = "weglaufen, das Weite suchen"
> 'flüchten' = "weglaufen, Schutz suchen"
Gruß, ULF
--
________________________________________________________________________
Ulf Kutzner Backhaushohl 46 D-55128 Mainz
________________________________________________________________________
> Dagegen kann "fliehen" veraltend auch transitiv im Sinne von
> "meiden" verwendet werden.
Die fliehende Sirn sieht man häufiger als die flüchtende.
> Martin Braun schrieb in Nachricht <8t01rb$19s4$1...@www.univie.ac.at>...
> >"Christina Kunze" <christi...@rz.hu-berlin.de> schrieb im
> Newsbeitrag
> >news:8svke8$am5$1...@lnews.rz.hu-berlin.de...
> >
> >> findet Ihr, daß die Verben "fliehen" und "flüchten" synonym sind?
>
>
> Und jetzt rücke ich auch mal mit dem Unterschied heraus, den ich
> bemerkt zu haben glaubte.
>
> Einerseits war es das, was Martin hier schrieb:
>
> >'fliehen' = "weglaufen, das Weite suchen"
diffus
> >'flüchten' = "weglaufen, Schutz suchen"
konkret
>
>
> Andererseits hatte ich den Eindruck, daß man vor einer bereits
> anwesenden Gefahr eher flüchtet,
konkret (Furcht)
> während man vor einer drohenden Gefahr eher flieht.
diffus (Angst)
>
> Aber das schien wohl nur mir so, denn diese Meinung ist - soweit ich
> sehe - sonst noch nicht vorgekommen.
An so etwas hatte ich auch schon gedacht. Aber es gibt viele Fälle, in
denen diese Unterscheidung nicht greift.
"Der Knacki flieht aus dem Gefängnis." (vgl. "entflohene
Strafgefangene").
Hatten wir nicht vor ein oder zwei Jahren schon einmal das Thema?
Deja.com hat es wohl nicht mehr auf Lager.
Ralf
> Die fliehende Sirn sieht man häufiger als die flüchtende.
Oder das fliehende "t".
was ist deine Quelle für diese Etymologie?
Gruß,
Cyril
--
Lernt mehr Sprachen!
Interlinguistik auf: http://www.cyrilbrosch.net
Ein Verb *fleuchen hat es m.W. nie gegeben; "flüchten" heißt
ursprünglich "in die Flucht schlagen" und ist Denominativum zu
"Flucht", das wiederum von "fliehen" abgeleitet ist. Wie kommst
du auf "fleuchen", etwa aus der Wendung "..kreucht und fleucht"?
Gibt es Deiner Auffassung nach 'entfleuchen'?
Quelle wäre vielleicht zuviel gesagt, siehe aber 'Luchthaven' und
zie*h*en/zo*g*/gezo*g*en sowie gediehen/gediegen.