Am 24.11.2012 16:05, schrieb Heinz Lohmann:
...
> Ich denke, die meisten (jüngeren) Deutschen sprechen den Namen heute
> spontan englisch aus, also wie /dschon/.
Nicht nur die, auch die Sprecher im Spielfilm und in der
Phoenix-Dokumentation über ihn, beides z. B. über Youtube zugänglich.
Zeitgenössische Tonaufnahmen fand ich leider nicht.
> Ich vermute aber, dass er eigentlich ein (nord-)deutscher Vorname
> ist und deshalb (nord-)deutsch ausgesprochen werden muss, wie z.B.
> der Familienname des Dichters Uwe Johnson.
...
Ich ginge einmal davon aus, dass seine Hamburger Spiel- und
Schulkameraden ihn deutsch /jo:n/ aussprachen. Wie er nun zur Zeit
seines Wirkens in Nanking ausgesprochen wurde, und wie er damals seinen
Namen selbst aussprach, weiß ich nicht. Ich vermute einmal, dass die
Umgangssprache unter den Ausländern in Nanking Englisch war.
Die Chinesen nennen ihn (aber das weißt du selbst besser als ich) '约翰'
('Yuēhàn'), was für die deutsche Aussprache spräche, nennten sie nicht
leider auch z. B. John Lennon so. Die Japaner schreiben beide Johns mit
(ihrem Äquivalent von) 'dsch-', während Koreaner und Russen
differenzieren und dem Deutschen ein 'j-' gönnen, was wieder ein
Körnchen für die deutsche Aussprache auf die Waagschale würfe.
Tschüs, Jürgen