GruB aus Polen
Marcin
"Wart' !" vielleicht? Das ist keine Abschiedsformel, sondern ein etwas
schoddriger Hinweis, daß noch etwas folgt.
Man könnte"Wohlan!" sagen, aber das eher als Grußformel. Ist aber
veraltet. So zur Zeit Schillerns, finde ich.
Gruß
Gunhild
> Guten Abend,
> neulich habe ich in einer Radiosendung diese Abschiedsformel(?)
> gehört. Was wird damit gemeint?
Abschiedsformel ist korrekt. Heißt soviel wie "Mach's gut.".
Vinzent.
--
You know, we're sitting on four million pounds of fuel, one nuclear weapon,
and a thing that has 270,000 moving parts built by the lowest bidder.
Makes you feel good, doesn't it?
-- Rockhound, "Armageddon"
Sorry, jetzt erst sehe ich: Du meinst die Überschrift.
Ja, das sagt man so in der Szene. Gemeint ist "Streng dich an! Laß
nichts anbrennen. Mach's gut!"
Gruß
Gunhild
> > neulich habe ich in einer Radiosendung diese Abschiedsformel(?)
> > gehört. Was wird damit gemeint?
>
> Abschiedsformel ist korrekt. Heißt soviel wie "Mach's gut."
... aber nich so oft, lautet die korrekte Erwiderung - FR
Ich kenne das gar nicht als Abschiedsformel, sondern als eine
eine Aufforderung zum Essen. Das ist kräftig und burschikos
(kumpelhaft) gesprochen, also an einer gepflegten Tafel mit
manierlichen Gästen NICHT zu empfehlen. Es bedeutet soviel wie
"Guten Appetit! Laßt es euch schmecken!"
j/\a
--
> Wörtlich (»Hau in etwas«) wird hier in einem derben Ton dazu
> aufgefordert, aktiv bis hin zu aggressiv zu werden (»Los!«).
> In Zusammenhang mit Essen wäre dies aber insbesondere die
> Aufforderung zum Beginn des Verzehrs, bei dem ja der Löffel
> in die Nahrung transportiert (»gehauen«) wird.
Ist 'den Löffel in das Essen hauen' wirklich der Ursprung von "Hau
rein" im Sinne von "Iss reichlich"?
Ich hätte das eher als Entsprechung von "Schlag dir den Bauch voll"
gedeutet.
Da wird ja auch nicht wirklich geschlagen. Ich schätze, es geht um den
Gewaltakt, besonders viel oder schnell zu essen.
> Jedoch ist dies unter jungen Leute heute angeblich auch
> einfach ein familiärer Abschiedsgruß. Möglicherweise ein
> Bezug auf einen Handschlag (wie »Schlag ein!« zur Besieglung
> eines Vertrags.)
Glaube ich nicht.
Würde ich eher als Bedeutungserweiterung von 'iss viel' zu allgemein
aufforderndem 'zeig was du kannst' verstehen, das später auch
unabhängig von anstehenden Aufgaben gebraucht wurde.
> On 27 Jan., 19:03, wort <w...@wp.pl> wrote:
>> neulich habe ich in einer Radiosendung diese Abschiedsformel(?)
>> geh�rt. Was wird damit gemeint? Ich habe in verschiedenen
>> W�rterb�chern danach gesucht, leider nichts gefunden, deswegen meine
>> Frage an Euch.
> Ja, das sagt man so in der Szene. Gemeint ist "Streng dich an! La�
> nichts anbrennen. Mach's gut!"
Das kannte ich auch in etwa in diesem Sinne. Hat jemand etwas vor, z.B.
ein Holzf�ller, der einen gro�en Baum mit dem Beil f�llen soll, dann kann
man ihm Mut zusprechen und zurufen "hau rein!".
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
> "Jakob Achterndiek" <achte...@buzemann.net> writes:
>> Ich kenne das gar nicht als Abschiedsformel, sondern als eine
>> eine Aufforderung zum Essen.
>
> Dann muᅵt Du ᅵber 30 sein.
>
Ich hab mal nachgezᅵhlt: Stimmt tatsᅵchlich :(
j/\a
--
> >> Ich kenne das gar nicht als Abschiedsformel, sondern als eine
> >> eine Aufforderung zum Essen.
>
> > Dann mu t Du ber 30 sein.
>
> Ich hab mal nachgez hlt: Stimmt tats chlich :(
Aecht, Alter? FR
> Gunhild Simon schrieb:
>> wort <w...@wp.pl> wrote:
>
> [Betreff: Hau rein!]
>
>>> neulich habe ich in einer Radiosendung diese Abschiedsformel(?)
>>> gehört. Was wird damit gemeint?
>
>> "Wart' !" vielleicht? Das ist keine Abschiedsformel, sondern ein etwas
>> schoddriger Hinweis, daß noch etwas folgt.
>
> Jetzt bin ich etwas verwirrt, dass Muttersprachler hier zu raten
> anfangen. Ist das wirklich keine überregional gängige Floskel?
>
Ich habe die Floskel heute zum ersten Mal gelesen.
> Es heißt "Mach's gut!" (nur etwas salopper).
>
So etwas in der Art habe ich mir gedacht.
Ciao
Wolfram
--
Es ist nicht alles Trübsal, was geblasen wird.
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<http://www.freitag.de/community/blogs/wolfram-heinrich>
> > [Betreff: Hau rein!]
> > Jetzt bin ich etwas verwirrt, dass Muttersprachler hier zu raten
> > anfangen. Ist das wirklich keine überregional gängige Floskel?
> Ich habe die Floskel heute zum ersten Mal gelesen.
Das würde ich jetzt so nicht sagen.
<xfsn5lg7...@www.theodor-rieh.de>
Viele Grüße
Steffen
Matthias Opatz schrieb:
> Gunhild Simon schrieb:
>> wort <w...@wp.pl> wrote:
>
> [Betreff: Hau rein!]
>
>>> neulich habe ich in einer Radiosendung diese Abschiedsformel(?)
>>> geh�rt. Was wird damit gemeint?
>
>> "Wart' !" vielleicht? Das ist keine Abschiedsformel, sondern ein etwas
>> schoddriger Hinweis, da� noch etwas folgt.
>
> Jetzt bin ich etwas verwirrt, dass Muttersprachler hier zu raten
> anfangen. Ist das wirklich keine �berregional g�ngige Floskel?
>
> Es hei�t "Mach's gut!" (nur etwas salopper).
Ich kenne 'hau rein' nur in der Bedeutung 'geh an die Arbeit'. Als
Abschiedsformel also im Gegensatz zu 'schlaf weiter'.
Gru� Martin
--
Bitte nicht an der E-Mail-Adresse fummeln, die pa�t so.
Es ging um "Hau rein" als Abschiedsgruß, im Sinne von "Mach's gut". Nö.
Ciao
Wolfram
--
Woissvogi?
Südlich von des Leibes Mitte / Sah im Wald ich eine Hütte, / Fand darin ein
Vögelein, / Wollte gern gemädelt sein.
> >>> [Betreff: Hau rein!]
> >> Ich habe die Floskel heute zum ersten Mal gelesen.
>
> > Das würde ich jetzt so nicht sagen.
> > <xfsn5lg7szu6....@www.theodor-rieh.de>
>
> Es ging um "Hau rein" als Abschiedsgruß, im Sinne von "Mach's gut".
Es OTet, aber dennoch... In diesem 2007er-Posting steht:
| > Aber seit einiger Zeit ist der Imperativ "Hau rein" unter
jüngeren
| > Zeitgenossen anscheinend sowohl als (Abschieds-)gruß als auch als
| > allgemeine Aufforderung, Spaß oder was auch immer zu haben,
gebräuchlich.
|
|
| Ach.
> Nö.
Aber wo wir uns schon mal so nett unterhalten: was ist eigentlich die
Etymologie von diesem "Nö"?
Viele Grüße
Steffen
> GruB aus Polen
Die Frage ist ja schon beantwortet, daher nur eine Bitte: Schreib lieber
"Gruss", wenn Du das "ß" nicht so leicht da rein bekommst. Ein B an der
Stelle sieht furchtbar aus, wie "grub" mit Tippfehler.
vG
--
"Zum Beispiel das Konzept einer Haftpflichtversicherung überfordert den
Deutschen intellektuell völlig. Ein Leben lang jedes Jahr 50 Euro einzahlen
- und dann passiert nie was! Da wird der Deutsche nervös!" (Volker Pispers,
"Bis neulich")
> Wolfram Heinrich wrote:
>> Am Fri, 28 Jan 2011 01:08:46 -0800 (PST) schrieb Steffen Buehler:
>>
>>> Wolfram Heinrich wrote:
>
>>>>> [Betreff: Hau rein!]
>
>>>> Ich habe die Floskel heute zum ersten Mal gelesen.
>>
>>> Das würde ich jetzt so nicht sagen.
>>> <xfsn5lg7szu6....@www.theodor-rieh.de>
>>
>> Es ging um "Hau rein" als Abschiedsgruß, im Sinne von "Mach's gut".
>
> Es OTet, aber dennoch... In diesem 2007er-Posting steht:
>
>|> Aber seit einiger Zeit ist der Imperativ "Hau rein" unter
> jüngeren
>|> Zeitgenossen anscheinend sowohl als (Abschieds-)gruß als auch als
>|> allgemeine Aufforderung, Spaß oder was auch immer zu haben,
> gebräuchlich.
>| Ach.
>
>> Nö.
>
Ja mei. Ich merk mir halt nur Sachen, die ich zuvor schon gewußt habe.
> Aber wo wir uns schon mal so nett unterhalten: was ist eigentlich die
> Etymologie von diesem "Nö"?
>
Gibt's irgendwelche Anzeichen ich wüßte dies?
Ciao
Wolfram
--
Man muß nicht in einer Pfanne gelegen haben, um über ein Schnitzel zu
schreiben.
MAXIM GORKI
> Wolfram Heinrich schrieb:
>> Steffen Buehler:
>>> Wolfram Heinrich wrote:
>>>> Matthias Opatz:
>>>
>>>>> [Betreff: Hau rein!]
>>>
>>>>> Jetzt bin ich etwas verwirrt, dass Muttersprachler hier zu raten
>>>>> anfangen. Ist das wirklich keine überregional gängige Floskel?
>>>
>>>> Ich habe die Floskel heute zum ersten Mal gelesen.
>>>
>>> Das würde ich jetzt so nicht sagen.
>>> <xfsn5lg7...@www.theodor-rieh.de>
>>>
>> Es ging um "Hau rein" als Abschiedsgruß, im Sinne von "Mach's gut". Nö.
>
> Nicht nur Abschiedgruß. Mann kann jemandem auch am Beginn
> einer Arbeit/Aufgabe sagen, ohne sich dabei zu verabschieden.
>
In der Bedeutung kenne ich es natürlich.
Ciao
Wolfram
--
Der Franze hat gsagt, solang man noch keinen Unsichtbaren gesehen hätt,
könnt man nicht sagen, es gäb welche.
>wort wrote:
>
>> GruB aus Polen
>
>Die Frage ist ja schon beantwortet, daher nur eine Bitte: Schreib lieber
>"Gruss", wenn Du das "�" nicht so leicht da rein bekommst. Ein B an der
>Stelle sieht furchtbar aus, wie "grub" mit Tippfehler.
Auf den gro�en Tabasco-Flaschen stand fr�her immer "EIN MUB FUR
FISCHGERICHTE"
Bye
woffi
--
Congratulations - you're the first human to fail the Turing-Test.
(Dilbert)
> Auf den gro�en Tabasco-Flaschen stand fr�her immer "EIN MUB FUR
> FISCHGERICHTE"
Bis man rausfand, daB Fische �berhaupt keine Justitia betreiben.
vG
--
"Der Sprecher der CSU hat mal gesagt, wenn wir die Tabaksteuer zu sehr
erh�hen, gef�hrden wir Arbeitspl�tze in der Zigarettenindustrie. Und das
meinen die auch nicht ironisch! Also, Herr Sch�uble, wenn Sie das Aus�ben
von Anschl�gen zu sehr erschweren, gef�hrden Sie Arbeitspl�tze in der
Dynamitstangenindustrie!" (Volker Pispers, "Bis neulich")
Diese und viele andere Erklärungen gehen sehr stark
von der ursprünglichen Bedeutung aus. Ich habe "Hau
rein!" von Jugendlichen einfach synonym zu "Tschüss"
gehört.
So ganz aktuell scheint es mir allerdings nicht mehr
zu sein, oder?
chr
Wenn Omas und Opas die jugendsprachlichen Aktualit�ten diskutieren, kann
man davon ausgehen. Meist handelt es sich um Sekund�rwissen aus dem
Tatort oder Tigerentenclub.
--
Roland Franzius