Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Gespeist oder gespiesen?

904 views
Skip to first unread message

Pino Buso

unread,
Jan 17, 2001, 5:57:33 AM1/17/01
to
Hallo Wächter der deutschen Sprache...,

ich falle hier vor Ohnmacht fast vom Stuhl, weil meine schweizer
Freundin nebst ihren Arbeitskollegen einfach nicht wahrhaben will, dass
es im Deutschen nunmal "Ich habe gespeist", und nicht "Ich habe
gespiesen" heisst. Da ich kein Deutscher sondern Ausländer bin, sind sie
dementsprechend der Ansicht, dass sie genau diesen Umstand gegen mich
und meine Meinung verwenden können. Welch fataler Irrtum, wo ich doch
die deutsche Sprache besser beherrsche als so mancher Deutscher (siehe
diverse Talk-Show-Gäste..., und die dürfen sogar wählen! Kein Wunder
geht Deutschland den Bach runter... 8->

Daher bitte ich Euch hier in diesem Forum die richtige Bezeichnung
anzugeben; das werden die Ungläubigen dann wohl aktzeptieren.

Schönen Gruss aus Basel, der Stadt der Ungläubigen
Pino (der jetzt erst mal was spiesen... äh...., speisen wird...)
--
"Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf englisch." (Walter Krämer, bezügl.
Anglizismen.)
http://home.balcab.ch/schmirnoff/index.htm
mailto:pi...@gmx.net

Ralf Heinrich Arning

unread,
Jan 17, 2001, 7:15:10 AM1/17/01
to
Pino Buso <giusep...@web.de> wrote:

> Hallo Wächter der deutschen Sprache...,
>
> ich falle hier vor Ohnmacht fast vom Stuhl, weil meine schweizer
> Freundin nebst ihren Arbeitskollegen einfach nicht wahrhaben will, dass
> es im Deutschen nunmal "Ich habe gespeist", und nicht "Ich habe
> gespiesen" heisst.

Ob es in der Schweiz eine Variante gibt, mögen die Helveten mitteilen.
Ich kenne nur "gespeist".
Vielleicht ist Deine Freundin ja auch von Deinem Temperament fasziniert
und will Dich provozieren.

Ralf

Patric Mueller

unread,
Jan 17, 2001, 8:22:33 AM1/17/01
to
Pino Buso <giusep...@web.de> writes:

> Daher bitte ich Euch hier in diesem Forum die richtige Bezeichnung
> anzugeben; das werden die Ungläubigen dann wohl aktzeptieren.

Es ist schon so, das eigentlich "ich habe gespeist" richtig wäre.

Wenn, ja wenn du nicht in der Schweiz wärest.
Als Schweizer haben wir die Sondererlaubnis auch "gespiesen" zu sagen,
woher das auch immer stammen soll.
Darüber hat sich damals schon mein alter Deutschlehrer aufgeregt.

> Schönen Gruss aus Basel, der Stadt der Ungläubigen
> Pino (der jetzt erst mal was spiesen... äh...., speisen wird...)

Guten Appetit!

Tschüss
Patric

Pino Buso

unread,
Jan 17, 2001, 9:58:06 AM1/17/01
to
Patric Mueller schrieb:

> Als Schweizer haben wir die Sondererlaubnis auch "gespiesen" zu sagen,
> woher das auch immer stammen soll.

Iss ja schön und gut, damit hätte ich ja keine Probleme. Der Punkt war
nur der, dass mir besagte Schweizer einreden wollten, dass "gespiesen"
kein Schweizer-, sondern Hochdeutsch ist. Daran wäre ich fast zugrunde
gegangen.....
Hab auch keine Ahnung woher das mit der schweizer Variante "gespiesen"
kömmet, aber denkbar wäre wohl die Aussprache: Bei vielen Wörtern mit
"ei" wird selbiges in der Schweiz als "ie" ausgesprochen (gleichfalls =
gliefalls, Zeit = Ziet, usw...). Übrigens finde ich keine Regel, wann
man "ie" und wann man "ei" sagt..., irgendwie scheint das nach Lust und
Laune zu laufen...
Ebbe, daher ist möglicherweise das schweizerische "gespiesen"
entstanden.

Grissli!
Pino

Tassilo Halbritter

unread,
Jan 17, 2001, 10:17:18 AM1/17/01
to
In article <3A65B2FE...@web.de>, Pino Buso

<URL:mailto:giusep...@web.de> wrote:
> Patric Mueller schrieb:
>
> > Als Schweizer haben wir die Sondererlaubnis auch "gespiesen" zu sagen,
> > woher das auch immer stammen soll.
>
> Iss ja schön und gut, damit hätte ich ja keine Probleme. Der Punkt war
> nur der, dass mir besagte Schweizer einreden wollten, dass "gespiesen"
> kein Schweizer-, sondern Hochdeutsch ist. Daran wäre ich fast zugrunde
> gegangen.....
> Hab auch keine Ahnung woher das mit der schweizer Variante "gespiesen"
> kömmet, aber denkbar wäre wohl die Aussprache: Bei vielen Wörtern mit
> "ei" wird selbiges in der Schweiz als "ie" ausgesprochen (gleichfalls =
> gliefalls, Zeit = Ziet, usw...). Übrigens finde ich keine Regel, wann
> man "ie" und wann man "ei" sagt..., irgendwie scheint das nach Lust und
> Laune zu laufen...

Die Regel ist ganz einfach: Wo im Mhd. ein "langes i" steht, haben die
Schweizer es heute noch ...
Das gilt auch für andere lange Vokale/Zwielaute: "Buuch" für Bauch zB.

--

_____ _ _ mailto: halbritter_at_acornusers.org
|__ __|| | | |
| | | |_| | The Acorn User Group Austria (AUGA) is at:
| | | _ |
|_|a |_| |_|a http://members.aon.at/auga

Pino Buso

unread,
Jan 17, 2001, 11:29:17 AM1/17/01
to
Tassilo Halbritter schrieb:


> Die Regel ist ganz einfach: Wo im Mhd. ein "langes i" steht, haben die
> Schweizer es heute noch ...

Öhm..., Mhd = Mittelhochdeutsch???
Btw: Das gleiche gilt für die Endung "ig" für das Original "ung":
Zeitung = Zietig, aber aus Vergewaltigung wird nicht Vergewaltigig.
Regel?

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jan 17, 2001, 12:05:58 PM1/17/01
to
Tassilo Halbritter skrev i meddelelsen ...

>Die Regel ist ganz einfach: Wo im Mhd. ein "langes i" steht, haben die
Schweizer es heute noch ...

So einfach ist es nicht. Im Mhd. war das 'i' in z.B. gebliben, geschriben
kurz, weswegen es im Nhd. geblieben, geschrieben heißt (und nicht
*gebleiben, *geschreiben). Somit hätte das Verb auch im deutschen Deutsch
gespiesen heißen sollen.
Die Form gespiesen ist ganz regelmäßig gebildet als Perfekt Partizip eines
ablautenden Verbs speisen. Dieses Verb ist aber im deutschen Deutsch schwach
flektiert (also nicht ablautend).
Sprachgeschichtlich ist es eigentlich überraschend, dass das altdeutsche
spîsen ablautend flektiert, da es ein Fremdwort ist, aus dem
Spätlateinischen entlehnt.

Grüße,
Poul Erik Jørgensen
aus DK
wo man auch das Verb spise kennt (nicht ablautend!)


Poul Erik Jørgensen

unread,
Jan 17, 2001, 12:07:43 PM1/17/01
to

Poul Erik Jørgensen skrev i meddelelsen
<944j7h$aroev$1...@ID-70146.news.dfncis.de>...

>Sprachgeschichtlich ist es eigentlich überraschend, dass das altdeutsche
>spîsen ablautend flektiert,

besser: ablautend flektieren kann ..

PEJ


Otto Stolz

unread,
Jan 17, 2001, 12:05:52 PM1/17/01
to
Pino Buso wrote:
> wo ich doch
> die deutsche Sprache besser beherrsche als so mancher Deutscher

... aber immer noch nicht perfekt wie so mancher Deutsche.

SCNR,

Gruß,
Otto Stolz

Pino Buso

unread,
Jan 17, 2001, 12:23:04 PM1/17/01
to
Otto Stolz schrieb:

>
> Pino Buso wrote:
> > wo ich doch
> > die deutsche Sprache besser beherrsche als so mancher Deutscher
>
> ... aber immer noch nicht perfekt wie so mancher Deutsche.

Ich dachte im Usenet werden gelegentliche Tippfehler geduldet? Sonst
müsste auch ich bei Dir reklamieren, dass du im Setzen Deiner
Leerstellen inkonsequent bist ;-)))
Nunja, schreibenderweise hat sich ein r reingeschmuggelt...

Schön' Gruss!
Pino

Peter Ringeisen

unread,
Jan 17, 2001, 2:26:00 PM1/17/01
to
Am Wed, 17 Jan 2001 11:57:33 +0100 schrieb Pino Buso
<giusep...@web.de> in <3A657A9D...@web.de>:

[...]


>"Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf englisch." (Walter Krämer, bezügl.
>Anglizismen.)

Ergänzend muss hinzugefügt werden: Hohles Gerede ist auf deutsch nicht
notwendigerweise erträglicher als auf englisch.

Gruß
pcr


--
Peter Ringeisen | p...@gmx.de | Amberg, Bavaria (Germany) | http://www.ringeisen.de |
"Remarkable bird, the Norwegian Blue, beautiful plumage, innit?" (Monty Python) |

Pino Buso

unread,
Jan 17, 2001, 4:09:57 PM1/17/01
to
Peter Ringeisen schrieb:

> [...]
> >"Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf englisch." (Walter Krämer, bezügl.
> >Anglizismen.)
>
> Ergänzend muss hinzugefügt werden: Hohles Gerede ist auf deutsch nicht
> notwendigerweise erträglicher als auf englisch.

*lol* & ACK
Aber genau darin liegt ja das Erfolgsgrund der Anglizismen: *deutsches*
hohles Gerede ist als solches schneller identifizierbar, als
*englisches* hohles Gerede; darum ist in diesem Falle die englische
Sprache zu bevorzugen.

Erbitte hiermit übrigens Deine Ergänzung in meine Sig aufnehmen zu
dürfen, Musterbeispiel siehe unten ;-)

Good night!
Pino

--

"Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf englisch." (Walter Krämer, bezügl.
Anglizismen.)
Ergänzend muss hinzugefügt werden: Hohles Gerede ist auf deutsch nicht

notwendigerweise erträglicher als auf englisch. (Peter Ringeisen in
d.e.s.d.)
http://home.balcab.ch/schmirnoff/index.htm

Andreas Karrer

unread,
Jan 17, 2001, 6:12:39 PM1/17/01
to
In article <3A65B2FE...@web.de>, Pino Buso wrote:

>> Als Schweizer haben wir die Sondererlaubnis auch "gespiesen" zu sagen,
>> woher das auch immer stammen soll.
>
>Iss ja schön und gut, damit hätte ich ja keine Probleme. Der Punkt war
>nur der, dass mir besagte Schweizer einreden wollten, dass "gespiesen"
>kein Schweizer-, sondern Hochdeutsch ist. Daran wäre ich fast zugrunde
>gegangen.....

"gespiesen" ist nicht schweizerdeutsch, sondern Hochdeutsch
schweizerischer Prägung. In der NZZ wird man das ohne weiteres
durchgehen lassen. Wie parkieren oder allfällig.

Schweizerdeutsch wäre "gspise", mit kurzem i, in Basel oder Bern
vielleicht eher mit langem i. Das Wort klingt im Dialekt aber etwas
gestelzt und wird fast immer mit ironischem Unterton verwendet.


- Andi

Steffen Buehler

unread,
Jan 18, 2001, 2:27:50 AM1/18/01
to
Andreas Karrer wrote:

> "gespiesen" ist nicht schweizerdeutsch, sondern Hochdeutsch
> schweizerischer Prägung.

[...]


> Das Wort klingt im Dialekt aber etwas
> gestelzt und wird fast immer mit ironischem Unterton verwendet.

So auch in Deutschland. Hat man gespiesen, dann gab's mindestens ein
Wachtelzuengelchen an Sternfruchtjus. Hier muss der Safranfaden, wie
man weiss, im 30-Grad-Winkel zum Messer liegen. Dazu ein 42er Je-ne-
sais-quoi mit Teernase und Veilchen im Abgang. Michael, was meinst Du?

Viele Gruesse
Steffen


Sent via Deja.com
http://www.deja.com/

Michael Pronay

unread,
Jan 18, 2001, 4:55:51 AM1/18/01
to
steffen...@ipce.eu.sony.co.jp (Steffen Buehler) wrote:

>Dazu ein 42er Je-ne-sais-quoi mit Teernase und Veilchen im


>Abgang. Michael, was meinst Du?

01er Château La Pompe oder 99er Château Grand Mélange...

M.

Pino Buso

unread,
Jan 18, 2001, 5:06:13 AM1/18/01
to
Michael Pronay schrieb:

>
> >Dazu ein 42er Je-ne-sais-quoi mit Teernase und Veilchen im
> >Abgang. Michael, was meinst Du?
>
> 01er Château La Pompe oder 99er Château Grand Mélange...

Nichts im Vergleich zu einem 61er Petrus Pomerol, tsts! Oder eines mit
Eiswürfeln gekühlten Lambrusco-Cola (Korea)!
(Letzteres nur bei 35° im Schatten und der beschränkten Auswahl oben
genannter Getränke...)

Gruss
Pino

--
"Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf englisch." (Walter Krämer)

Harald Manninga

unread,
Jan 17, 2001, 5:29:00 PM1/17/01
to
giusep...@web.de schrieb:

> ich falle hier vor Ohnmacht fast vom Stuhl, weil meine schweizer
> Freundin nebst ihren Arbeitskollegen einfach nicht wahrhaben will,
> dass es im Deutschen nunmal "Ich habe gespeist", und nicht "Ich
> habe gespiesen" heisst.

Die sind nicht zufällig Mitglieder der "Gesellschaft zur Stärkung der
Verben"?

Cheers!

Harry

--
I always have a quotation for everything - it saves original thinking.
Lord Peter Wimsey

franz-er...@burkert.com

unread,
Sep 10, 2014, 7:29:32 AM9/10/14
to
An alle
Vielen Dank für eure Hilfe.
Als Schweizer wusste ich wirklich nicht, dass es gespeist heisst.
Klingt in unseren Ohren komisch, aber nur weil es komisch klingt,
heisst es noch lange nicht dass wir, wenn es um die deutsche Sprache geht Ausnahmen machen dürfen!

Woher gespiesen kommt ist für uns klar... Buredütsch (Schweizer deutsch).
Wie haben viel statt "ei", "ie"
Hesch schön gfieret (Hast du schön gefeiert)
Hesch guet gspiese (Hast du gut gespeist)
Hesch guet gässe (Hast du gut gegessen)
Message has been deleted
Message has been deleted

tec...@gmail.com

unread,
Nov 30, 2015, 9:07:30 AM11/30/15
to
pino: ich bin ganz deiner Meinung. So etwas darf nicht einfach durchgewunken werden! (Wie unsere Lokalzeitung zu schreiben pflegt).

Walter Schmid

unread,
Nov 30, 2015, 10:24:19 AM11/30/15
to
Am 30.11.2015 um 15:07 schrieb tec...@gmail.com:
> On Wednesday, January 17, 2001 at 11:57:33 AM UTC+1, Pino Buso wrote:
>> Hallo Wächter der deutschen Sprache...,
>>
>> ich falle hier vor Ohnmacht fast vom Stuhl, weil meine schweizer
>> Freundin nebst ihren Arbeitskollegen einfach nicht wahrhaben will, dass
>> es im Deutschen nunmal "Ich habe gespeist", und nicht "Ich habe
>> gespiesen" heisst.

Ich - Schweizer - habe von einem Deutschen (genauer: einem echten
Schwaben) werktäglich den Spruch gehört: "wünsche wohl gespiesen
zu haben", weil er immer zu spät kam.


Gruss

Walter

--
Ich suche Wörter, die mit Fn oder fn *beginnen*. Egal welche
Sprache und Schrift (aber keine Akronyme oder selbst gebildete
Scherzwörter!). Ich bitte bei aussereuropäischen Schriften um
Transkription. Besten Dank!

0 new messages