Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bussi (Kuss)

129 views
Skip to first unread message

Heide Joy

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Ein Freund von mir, Englaender, behaupted, dass das Wort Bussi (Kuss)
aus dem Franzoesischem
stammt, wenn es fuer mich eher bayerisch ist.

Was ist hier richtig???

Danke, Heide


Tassilo Halbritter

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
In article <399375A5...@deltanet.com>, Heide Joy

Mein Etymologie-Wörterbuch des Wienerischen sagt, daß es von einem
bair.-österr. Schallwort "Puss" kommt. Die Ableitung von ital. bacio,
baciare (Kuss, küssen) oder von franz. baiser (aus *bec) ist natürlich
auch denkbar ...

--

_____ _ _ mailto: halbritter_at_acornusers.org
|__ __|| | | |
| | | |_| | The Acorn User Group Austria (AUGA) is at:
| | | _ |
|_|a |_| |_|a http://members.aon.at/auga


Wolf Busch

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Heide Joy schrieb:

> Ein Freund von mir, Englaender, behaupted, dass das Wort Bussi (Kuss)
> aus dem Franzoesischem
> stammt, wenn es fuer mich eher bayerisch ist.
>
> Was ist hier richtig???

Klar ist, daß das Wort Bussi (Busserl) in der bayrischen Mundart
(auch in Österreich) verwendet wird. Insofern ist es also bayrisch.
Im Etymologischen Wörterbuch von Kluge wird auf das
frühneuhochdeutsche Schallwort »bussen« (bzw. pussen) verwiesen.
Ich kann mir nur schwer vorstellen, daß das Wort aus dem
Französischen ins Deutsche eingeführt wurde. Wann sollte das
denn gewesen sein? Und wie hätten die Bayern dann vorher das
Bussi genannt? Im Englischen gibt's übrigens auch das
Wort »buss«. Im KLUGE findet sich noch der Hinweis auf
schwed. puss und poln. buzia.

Schöne Grüße,
Wolf


Wolfram Steinacker

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Wolf Busch wrote:
>
...
Nach KÜPPER ist es zudem seit dem 16.Jh ugs. belegt.

W

--
Derjenige, der zum ersten Mal anstatt eines Speeres ein Schimpfwort
benutzte, war der Begründer der Zivilisation. (Jean Paul)

http://home.t-online.de/home/Wolfram.Steinacker/NVA-Jargon.htm

O.G. Schwenk

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
wolf...@w350zrz.zrz.TU-Berlin.DE (Wolfgang Schwanke) schrieb:

>Wolf Busch <tei...@web.de> writes:
>
>>Klar ist, daß das Wort Bussi (Busserl) in der bayrischen Mundart
>>(auch in Österreich) verwendet wird. Insofern ist es also bayrisch.
>
>"Busserl" kann im bayrischen aber auch "kleiner Omnibus" bedeuten.
>Moeglicherweise gibt es da eine Verbindung?

Unweahrscheinlich, weil wenn Dich so ein Busserl trifft, macht es
einen gewaltigen Schmatz.

mfg
+ogs
--
O.G. Schwenk -> http://www.home.pages.de/~ogs/

mo...@hotmail.com

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Da s Wort " Buss" kommt ursprünglich aus dem Persischen. In der
Gegenwartssprache Persisch wird diese Wort immer noch gebraucht.
Allerdings in der Umgangssprache.

Grüsse
Mohi

Reinhard Gonaus

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
On 11 Aug 2000 09:35:17 GMT, wolf...@w350zrz.zrz.TU-Berlin.DE
(Wolfgang Schwanke) wrote:

>
>"Busserl" kann im bayrischen aber auch "kleiner Omnibus" bedeuten.
>Moeglicherweise gibt es da eine Verbindung?
>

Also, von Bayern weiß ich's ja nicht.
Aber bei mir daheim hab ich das noch nie gehört.
Ein Bussi ist bei uns ein Küsschen, und ein Busserl ein
makronenartiges Kleingebäck, meist aus einer Kokosmasse.
Kokosbusserl. Zu Weihnachten und auf Jahrmärkten unverzichtbar.

Reinhard
--
Fröhliches Treiben
im Schwimmbad. Auf Weide gehn
der Männer Augen.

Poul Erik Jørgensen

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to

mo...@hotmail.com skrev i meddelelsen <3993ddd9...@news.sunrise.ch>...

>Da s Wort " Buss" kommt ursprünglich aus dem Persischen. In der
>Gegenwartssprache Persisch wird diese Wort immer noch gebraucht.
>Allerdings in der Umgangssprache.

Wer hat Dir denn das eingebildet? Das Wort Bus (wenn Du Autobus meinst) ist
eine Abkürzung des lateinischen omnibus = für alle. Der Gebrauch der
Abkürzung soll aus dem Englischen stammen.
Persisch hat aber eine Menge technische Begriffe aus westeuropäischen
Sprachen übernommen (maschin = Auto, oder abaschur = Lampenschirm oder lamp
= Lampe; ich meine ein Bus heißt auch atobus). Französisch ist wohl hier die
Ursprungssprache.
Ein Kuss heißt übrigens buse (!).
Choda hafez.
Poul Erik Jørgensen

Michael Pronay

unread,
Aug 12, 2000, 3:00:00 AM8/12/00
to
Reinhard Gonaus schrieb ...

>(Wolfgang Schwanke) wrote:
>
>>"Busserl" kann im bayrischen aber auch
>>"kleiner Omnibus" bedeuten. Moeglicherweise
>>gibt es da eine Verbindung?
>>
>Also, von Bayern weiß ich's ja nicht.
>Aber bei mir daheim hab ich das noch nie gehört.
>Ein Bussi ist bei uns ein Küsschen, und ein
>Busserl ein makronenartiges Kleingebäck, meist
>aus einer Kokosmasse. Kokosbusserl. Zu
>Weihnachten und auf Jahrmärkten unverzichtbar.

Du siehst/liest eindeutig zuwenig Nestroy/Raimund
etc.: "A Busserl!" das gibt's doch wirklich
überall in der austriakischen Literatur, bis hin
zu Karl Kraus (LTdM).

Michael


Michael Pronay

unread,
Aug 12, 2000, 3:00:00 AM8/12/00
to
Wolf Busch schrieb ...

>
>Im Etymologischen Wörterbuch von Kluge wird auf
>das frühneuhochdeutsche Schallwort »bussen« (bzw.
>pussen) verwiesen. Ich kann mir nur schwer
>vorstellen, daß das Wort aus dem Französischen
>ins Deutsche eingeführt wurde.

Wann, weiß ich nicht, aber wie, scheint mir nicht
so unmöglich: wie wär's mit "poussieren", was so
ungefähr "turteln" bedeutet?

Michael


Wolf Busch

unread,
Aug 12, 2000, 3:00:00 AM8/12/00
to
Michael Pronay schrieb:

Die Bedeutung »den Hof machen«, »liebeln« bekam das Wort
poussieren erst im 19. Jh. Bussi ist aber viel älter.
Poussieren (fr. pousser, lat. pulsare) bedeutet eigentlich
schlagen oder stoßen, auch: einem forthelfen, förderlich sein,
etwas durchsetzen.

Im KÜPPER steht unter dem Stichwort pussieren:
| Stammt aus franz »pousser = stoßen, treiben, bedrängen«
| und nahm im frühen 19. Jh den heutigen Sinn an; vielleicht
| beeinflußt durch »Puß = Kuß«.

Es wurde also schon gebusselt bevor poussiert wurde. :-)

Schöne Grüße,
Wolf


Michael Pronay

unread,
Aug 12, 2000, 3:00:00 AM8/12/00
to
Wolf Busch schrieb ...
>
>[Interessantes zur Herkunft von "Poussieren"]

>
>Es wurde also schon gebusselt bevor poussiert wurde. :-)

Danke für die Aufklärung!


Joerg Digmayer

unread,
Aug 14, 2000, 3:00:00 AM8/14/00
to
"Michael Pronay" <pro...@teleweb.at> schrieb in
de.etc.sprache.deutsch:

>Reinhard Gonaus schrieb ...

>>Also, von Bayern weiß ich's ja nicht.
>>Aber bei mir daheim hab ich das noch nie gehört.
>>Ein Bussi ist bei uns ein Küsschen, und ein
>>Busserl ein makronenartiges Kleingebäck, meist
>>aus einer Kokosmasse. Kokosbusserl. Zu
>>Weihnachten und auf Jahrmärkten unverzichtbar.
>
>Du siehst/liest eindeutig zuwenig Nestroy/Raimund
>etc.: "A Busserl!" das gibt's doch wirklich
>überall in der austriakischen Literatur, bis hin
>zu Karl Kraus (LTdM).

Ich unterstütze Euch alle beide. Das "Busserl" kenn ich aus der
Literatur und aus dem Bauerntheater. Im wirklichen Leben kann ich
mich nicht erinnern, es je gehört zu haben - da gibts in meiner
Umgebung bloß "Bussis".

Grüße
Jörg.
--
Jörg Digmayer; joerg.d...@gmx.de
"Nein, du wirst nicht singen!"

0 new messages