('ben' jeweils mit langem 'e', Verderben auf der ersten Silbe betont;
'Oster' wie das Fest ausgesprochen)
oder
M�h'n �bte Heu? Nie m�h'n �bte Heu! �bte m�h'n Gras!
(die '�' sch�n offen sprechen)
oder
Dikurentum Serum (Die Kuh rennt um' See 'rum)
Woher kommt sowas?
Studentenulk? Philologenscherze? Karnevalsspa�?
> M�h'n �bte Heu? Nie m�h'n �bte Heu! �bte m�h'n Gras!
> (die '�' sch�n offen sprechen)
Ich kenne das noch so:
M�h'n �bte Klee? �bte m�h'n nie Klee - �bte beten!
Aber wo diese akustischen T�uschungen herkommen? K.A.
Dirk
Kinderscherz beim Lesenlernen oder ein R�tsel, zB fr�her auf
Kindergeburtstagen.
>
> oder
>
> M�h'n �bte Heu? Nie m�h'n �bte Heu! �bte m�h'n Gras!
> (die '�' sch�n offen sprechen)
>
Griechischer Anklang mit den Etas, Doppelkonsonanten wie in Abderea,
Artikel (h)oi,
> oder
>
> Dikurentum Serum (Die Kuh rennt um' See 'rum)
Lateinischer Fehlgriff
>
> Woher kommt sowas?
> Studentenulk? Philologenscherze? Karnevalsspa�?
Knabenscherze aus den Lateinschulen.
--
Roland Franzius
> Osterben Osterben ohn egla Uben
> ist des Menschen Verderben
Oster-Behn
O Neglau-Behn
Ist des Menschen
Verder-Behn.
> oder
> Mᅵh'n ᅵbte Heu? Nie mᅵh'n ᅵbte Heu! ᅵbte mᅵh'n Gras!
> (die 'ᅵ' schᅵn offen sprechen)
Ni menebde heu
menebde menebde gras.
> oder
> Dikurentum Serum (Die Kuh rennt um' See 'rum)
Die kurrante bissifiel
in die fertie fung
> Woher kommt sowas?
> Studentenulk? Philologenscherze? Karnevalsspaᅵ?
Die Schᅵlke verstecken sich unter vielen Dᅵchern.
j/\a
--
> Oster-Behn
> O Neglau-Behn
> Ist des Menschen
> Verder-Behn.
>
> > oder
> > Mäh'n Äbte Heu? Nie mäh'n Äbte Heu! Äbte mäh'n Gras!
> > (die 'ä' schön offen sprechen)
>
> Ni menebde heu
> menebde menebde gras.
>
> > oder
> > Dikurentum Serum (Die Kuh rennt um' See 'rum)
>
> Die kurrante bissifiel
> in die fertie fung
Der Kuchen aus Hemtermehl war etwas zäh.
Situs vilat inis abanet.
Datis nepis potus Colonia.
Hirun domo lavicis avoltat.
Gruß
G.O.
[...]
>Knabenscherze aus den Lateinschulen.
Da her vermute ich eher diese Latein-Scherze wie zB
Caesar equus consilium (Caesar Pferd Rat -> Caesar f�hrt Rad)
Unus ignis quis vir multum ab audere... usw.
>
> Situs vilat inis abanet.
>
> Datis nepis potus Colonia.
>
> Hirun domo lavicis avoltat.
Toti e hors esto.
/Walter
> Roland Franzius <roland.franz...@uos.de> schrieb:
>
> [...]
>
> >Knabenscherze aus den Lateinschulen.
>
> Da her vermute ich eher diese Latein-Scherze wie zB
>
> Caesar equus consilium (Caesar Pferd Rat -> Caesar fährt Rad)
>
> Unus ignis quis vir multum ab audere... usw.
Und es ist dir unvorstellbar, daß ein Schultyp
mehr als einen Scherztyp hervorbringen könnte?
Allein das Wort "Lateinschule", und noch mehr das
Wort "Knabe", lassen mich auf enormen Scherzbedarf
schließen.
SITA US VILATE INIS ET ABERNET
Si dans defice d'avec, si dame chér laquel si.
Thomas
Nur so:
Mähen Äbte Heu? Abte mähen nie Heu! Abte beten!
Auch bei klarer Aussprache, ohne Gehudel, hat noch nie jemand den Satz
verstanden.
Thomas
> Mähen Äbte Heu? Abte mähen nie Heu! Abte beten!
>
> Auch bei klarer Aussprache, ohne Gehudel, hat noch nie jemand den Satz
> verstanden.
>
Pardon, der letzte Teil heißt: Äbte mähn Gras.
Wann hätte auch schon mal jeh einer Heu gemäht?
Ciao
Wolfram
--
Mein Frühschwein heißt Kartoffelsack
Es ist noch nicht ganz ausgepackt.
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<www.mpu-forum.eu> <http://www.youtube.com/watch?v=oDjbbkGVT4Q>
> Wann h�tte auch schon mal jeh einer Heu gem�ht?
Eben genau das ist ja die Botschaft des vollst�ndigen Spruches:
Wenn �bte m�hn, m�hn �bte Gras.
Nie wenn �bte m�hn, m�hn �bte Heu.
--
Helmut Richter
Mit Klee h�rt es sich nicht mehr Altgriechisch an.
Wahrscheinlich schon Sch�lerwitze.
chr
Das gibt es bestimmt in allen Sprachen, auf Ungarisch
ist es z.B. der sch�ne lat. Satz
Tona ludatus, tudus nimeratus.
chr
T�n a l�d �t�sz, tud �szni mer �t�sz.
Die Ganz schwimmt �ber den See, sie kann schwimmen, weil sie r�berschwimmt.
> Tón a lúd átúsz, tud úszni mer átúsz.
> Die Ganz schwimmt über den See, sie kann schwimmen, weil sie rüberschwimmt.
Ich glaube, nach den vielen "z" im ungarischen Satz
hast du dich ein bißchen... hm... verzettelt.
Da hast Du gans recht.
chr
Das gehört zur Basisqualifikation eines Abtes. Und wann hätte schon
mal ein Abt nicht gebetet?
Thomas
> On 23 Jul., 11:53, Wolfram Heinrich <i...@theodor-rieh.de> wrote:
>> Am Thu, 23 Jul 2009 02:38:20 -0700 (PDT) schrieb Thomas Frieling:
>>
>>> Mähen Äbte Heu? Abte mähen nie Heu! Abte beten!
>>
>>> Auch bei klarer Aussprache, ohne Gehudel, hat noch nie jemand den Satz
>>> verstanden.
>>
>> Pardon, der letzte Teil heißt: Äbte mähn Gras.
>>
>> Wann hätte auch schon mal jeh einer Heu gemäht? (...)
>
> Das gehört zur Basisqualifikation eines Abtes.
Heu mähen? Nicht einmal von unserem Herrn Jesus ist überliefert, daß er Heu
gemäht hätte. Und es wäre dies in der Tat erstaunlicher als die Verwandlung
von Wasser in Wein.
Ciao
Wolfram
--
Der Franze hat gsagt, wenn er mal Angst hat, verlangt er auch eine Gefahr.
Weil sonst, sagt er, wärs ja rausgeschmissen.
Ich kenne es auch wie Christina mit Klee.
Ich bezweifle, daß Äbte vorwiegend beten. Sind sie nicht
Klostervorsteher? Direktoren? Die müssen sich um die Verwaltung
kümmern.
Was sagt Andreas dazu?
Ich finde die Bildung des weiblichen Pendants Äbtissin bemerkenswert.
Es müßte nach meinem Sprachverständnis Äbtin heißen.
Auch daß es zu Mutter Oberin kein passendes männliches Pendant, "Vater
Ober" oder dergleichen, gibt, fällt mir auf.
Gruß
Gunhild
> Dikurentum Serum (Die Kuh rennt um' See 'rum)
>
>
> Woher kommt sowas?
> Studentenulk? Philologenscherze? Karnevalsspa�?
Eher Sch�ler. Wir fanden das so mit 10, 11 superlustig.
Aus Baiern gibts noch die beiden Pseudolateiner:
Vena laus amoris pax drux ungoris
("Wenn a Laus am Ohr' is, pack's, druck's und gor is." - "Wenn eine Laus
am Ohr ist, pack sie, dr�cke sie, und sie ist hin�ber.")
lenvendantum procenta
("Len', wend' Ant' um, brot's ent a!" - "Lene, wende die Ente um, brate
sie hinten auch!")
Gr��e
J�rg.
--
"Recht hat er, der Dingsbums!"
> Auch daß es zu Mutter Oberin kein passendes männliches Pendant, "Vater
> Ober" oder dergleichen, gibt, fällt mir auf.
>
Den Ober gibt’s ja. Und es soll Stammgäste geben, die ab 1,1 Promille die
Bedienung mit "Mutter Oberin" anreden.
Ciao
Wolfram
--
Tritt sachte auf, denn du trittst auf meine Träume.
WILLIAM BUTLER YEATS
Unwahrscheinlich, dass diese Bezeichnungen auf deutschem Mist wuchsen.
Ital. abbadessa, madre badessa
Abt kommt �brigens von Abbas. Papa und pater sind auch schon vergeben.
Fehlen der Gleichberechtigung bei der �mterverteilung hat eben
schwerwiegende sprachliche Konsequenzen und umgekehrt.
--
Roland Franzius
> >> Mäh'n Äbte Heu? Nie mäh'n Äbte Heu! Äbte mäh'n Gras!
> >> (die 'ä' schön offen sprechen)
>
> > Ich kenne das noch so:
> > Mäh'n Äbte Klee? Äbte mäh'n nie Klee - Äbte beten!
>
> Mit Klee hört es sich nicht mehr Altgriechisch an.
Mit "Heu" find ich es eher Skandinavisch anmutend.
Gruß
G.O.
"hoi" ist auf Altgr. der bestimmte Artikel mask. im Nom. Sg.
chr
>On 22 Jul., 20:15, "G.O.Tuhls" <G.O.Tu...@googlemail.com> wrote:
>> On 22 Jul., 19:29, "Jakob Achterndiek" wrote:
>>
>>
>> (...)
>>
>> Der Kuchen aus Hemtermehl war etwas z�h.
>>
>> Situs vilat inis abanet. (...)
>
>SITA US VILATE INIS ET ABERNET
>
>Si dans defice d'avec, si dame ch�r laquel si.
Si dans d'era fice d'avec, si d'ami cher la quelle si.
--
Viele Gr��e
Gerald Fix
>>Si dans defice d'avec, si dame ch�r laquel si.
>
> Si dans d'era fice d'avec, si d'ami cher la quelle si.
Iesch gann gain Frong��siesch, aber mein Opa, dies k�nnend,
lie� den Spruch AFAIR mit "si�cle si" enden.
vG
Lackel oder Ekel, das ist Jackel wie Hosel.
Mir ging es bei meiner Besserwisserei mehr um das "damischer", das
d'ami cher meines Erachtens genauer trifft als dame ch�r.
> > Auch daß es zu Mutter Oberin kein passendes männliches Pendant, "Vater
> > Ober" oder dergleichen, gibt, fällt mir auf.
>
> Den Ober gibt’s ja. Und es soll Stammgäste geben, die ab 1,1 Promille die
> Bedienung mit "Mutter Oberin" anreden.
Und ab 1,5 °/oo mit Mutter Generaloberin, so will es das Gesetz - FR
Das ist Kasino-Jargon. Immer einen kleinen Dreh zu viel, so daß der Witz
verödet.
Ciao
Wolfram
--
Würgerinitiative - Stranglers in the Night
> >> (...)
>
> >> Der Kuchen aus Hemtermehl war etwas zäh.
>
> >> Situs vilat inis abanet. (...)
>
> >SITA US VILATE INIS ET ABERNET
>
> >Si dans defice d'avec, si dame chér laquel si.
>
> Das gibt es bestimmt in allen Sprachen, auf Ungarisch
> ist es z.B. der schöne lat. Satz
>
> Tona ludatus, tudus nimeratus.
Jotteken, jeht's hier polyglott zu. Einen ungarischen hätt ich auch
noch:
Räpäticio äscht mater schtudjorum - FR
> Jotteken, jeht's hier polyglott zu. Einen ungarischen hätt ich auch
> noch:
>
> Räpäticio äscht mater schtudjorum - FR
Wiederholung ist die Mutter der Studios...
klar, nennt man auch "Sommerloch".
Wir haben diese Spr�che erst mit mindestens 15 von unserem Lateinlehrer
gelernt.
- Via ut!
- Exercitus ut!
- Lactis audere est ante pericula.
- Petrus ora classis romana.
(Und ein paar, die hier schon erw�hnt wurden.)
Salvete!
Norbertus
--
"Herr Descartes, noch ein Bier?"
"Ich denke nicht." <puff>
[...]
>Und es ist dir unvorstellbar, da� ein Schultyp
>mehr als einen Scherztyp hervorbringen k�nnte?
Doch, ist.
Mother Badass? Klingt wie das weibliche Pendent zu Harvey Keitel in
"From Dusk till Dawn".
h"So what are you, Jacob? A faithless preacher? Or a mean
motherfuckin' servant of God?"p
Typ A
- Verfremdete deutsche S�tze
in denen die Verfremdung in folgendem bestehen kann:
- "unmorphemische" Aussprache zugunsten einer "m�glichen" phonetischen
Aussprache
- Diphthonge werden als hiatische Vokalfolge gesprochen.
- Glottalverschlusslaut (normal bei Vokalischem Morph-Anlaut) wird bei
ausgew�hlten Vokalen eingef�gt.
- Akzent- bzw. "Betonungs"verschiebungen
Sonderfall: Normaler, nicht verfremdeter deutscher Satz, der aber
durch seine abwegige "thematische" Wortzusammenstellung fremd wirkt
Typ B
fremdsprachliche (meist Latein) Wortfolgen,
- die, auf bestimmte Art ausgesprochen, klingen wie ein -
mundartlicher - deutscher Satz.
- die, krude �bersetzt, einen deutschen Satz ergeben.
Das bringt mich auf eine weitere Variante:
"Kennste'n Satz mit ....?"
zB mit Hamsamsam und Hatata?
"Hamsamsamstag Schalke gesehn? Hatata geregnet!"
Bleu de coup
Bleu d'ersac
Gru�
Norbert
> Aus Baiern gibts noch die beiden Pseudolateiner:
>
> Vena laus amoris pax drux ungoris
> ("Wenn a Laus am Ohr' is, pack's, druck's und gor is." - "Wenn eine Laus
> am Ohr ist, pack sie, dr�cke sie, und sie ist hin�ber.")
Den habe ich im Saarland geringf�gig anders gelernt.
Vene laus imoris: paxe, drixe, caputisse!
Tut dem Tier am Ende aber auch nicht gut.
Ciao
Toscha
--
Geld allein ist nicht alles.
Es muss einem auch geh�ren.
Im Rheinland: Pax drux bis totis vena laus amoris.
> Tut dem Tier am Ende aber auch nicht gut.
N�, aber das ist wohl auch der Sinn der Aktion.
Gru�
Norbert
Die, die ich kenne, managen /und/ beten.
> Ich finde die Bildung des weiblichen Pendants �btissin bemerkenswert.
> Es m��te nach meinem Sprachverst�ndnis �btin hei�en.
"Abt" kommt vom gr./lat. "abbas" (vgl. ntl. "Abba"), die weibliche Form
dazu war "abbatissa", "abbatia" war schon belegt f�r die Abtei.
> Auch da� es zu Mutter Oberin kein passendes m�nnliches Pendant, "Vater
> Ober" oder dergleichen, gibt, f�llt mir auf.
Die Konkurrenz kennt da einige gender issues, z. B. tut man sich auch
mit "Priesterin" recht schwer ;-)
Andreas
http://www.wiesenmarkt.eu/