ich habe da einmal eine Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen "Erwerb"
und "Erwerbung"? Wenn ja, welcher, mein Sprachempfinden macht da nämlich
keinen Unterschied, außer, dass "Erwerb" irgendwie schöner klingt.
Mir ist aufgefallen, dass es mehrere solche Wörter im Deutschen gibt, etwa
auch "Verleih" und "Verleihung", wobei hier wohl doch ein Unterschied
besteht ("Verleih" ist eine Firma/ein Betrieb, der verleiht, "Verleihung"
klingt dämlich, aber ist der Vorgang des Verleihens).
Schöne Grüße
>Hallo Group,
Ja, hallo, StH!
>
>ich habe da einmal eine Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen "Erwerb"
>und "Erwerbung"? Wenn ja, welcher, mein Sprachempfinden macht da nämlich
>keinen Unterschied, außer, dass "Erwerb" irgendwie schöner klingt.
Als ich "Erwerbung" las, assoziierte ich sogleich "Bibliothek"; dort
gibt es noch mehr solchen "Ung-Fugs" :-)
Neue Bücher sind "Neuerwerbungen", es wird eine Statistik über die
"Entleihungen" geführt und als ich mal von einem "Verweis" sprach
verwies man mich dessen und korrigierte: "Verweisung".
Was den Verweis angeht, mag es ja hingehen. Man denke nur an den
"Platzverweis".
Mit bester Grüßung
Kurt "KuS" Schacknies
--
"Platzverweisung?" - Nein, dann "Platzverwaisung": Der Platz blieb
wenige Stunden nach dem Spiel verwaist zurück.
Ja, habe ich ... das StH war keine Absicht, ich habe das vor Ewigkeiten in
Outlook so eingestellt (Initialen) und dann eigentlich nie mehr in Groups
gepostet. Das hier müsste jetzt mit richtigem Namen und meiner üblichen
Mailadresse kommen ...
Stefan Hohenwarter
(Noch etwas:) In dem Zusammenhang (Verleihung einer Medaille, Urkunde oä.)
klingt "Verleihung" auch richtig und vollkommen in Ordnung, allerdings ist
das so ziemlich der einzige Zusammenhang, der mir jetzt einfällt und auf den
"Verleihung" passt. Jedenfalls sind die beiden Wörter nur bedingt
austauschbar (haben wir aber ja durch die unterschiedliche Definition der
Wörter schon geklärt).
Martin Gerdes schrieb:
> "StH" <aon.912204...@aon.at> schrieb:
>>ich habe da einmal eine Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen "Erwerb"
>>und "Erwerbung"? Wenn ja, welcher, mein Sprachempfinden macht da nämlich
>>keinen Unterschied, außer, dass "Erwerb" irgendwie schöner klingt.
> Grundsätzlich ist ersteres eine Tatsache, zweiteres ein Verlauf.
> Daß die 'ung- und 'ion'-verliebte Verwaltung (!) gern die 'ung's wachsen
> läßt, steht auf einem anderen Blatt.
Es gibt auch regionale unterschiede. Je südlicher, desto eher fällt
das "ung" weg. Vergleicht den Veloselbstverlad in der Schweiz.
--
tobias benjamin köhler ____________________________ t...@uncia.de
_________ ______________ ______________ ______________ __>_____
========H|H============H|H============H|H============H|=H=====`)
------oo-^-oo--------oo-^-oo--------oo-^-oo--------oo-^o-o--o-o=
Mmh, deshalb kommt mir die Version mit dem -ung eher seltsam vor ...
Dumme Frage, aber was ist ein Veloselbstverlad? Ein Fahrradverleih?
Stefan Hohenwarter schrieb:
> Dumme Frage, aber was ist ein Veloselbstverlad? Ein Fahrradverleih?
In Deutschland als "Fahrradmitnahme" bekannt. Der umstand, dass
reisende ihre velos (fahrräder) selbst in züge verladen (die
alternative wäre, sie aufzugeben, was oftmals mehr als einen
wortsinn hatte und in Deutschland inzwischen abgeschafft wurde).
Ah, das ... danke vielmals.
Ich muss zugeben, ich hätte mit dem Begriff (bzw. der Übersetzung)
"Fahrradmitnahme" allein auch nicht sonderlich viel anfangen können ...
Stefan
> ich habe da einmal eine Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen "Erwerb"
> und "Erwerbung"? Wenn ja, welcher, mein Sprachempfinden macht da nämlich
> keinen Unterschied, außer, dass "Erwerb" irgendwie schöner klingt.
Es gibt mehrere Unterschiede. Die Wörter sind nur in einigen Fällen
austauschbar.
Die Tätigkeit, mit der jemand seinen Lebensunterhalt verdient, ist immer
"Erwerb". Auch Lohn und Verdienst werden nur "Erwerb" genannt.
Das erworbene Stück ist dagegen eine "Erwerbung".
Austauschbar sind die Wörter als Verbalsubstantive im Sinne von
"Erwerben":
Das Erwerben \
Der Erwerb --- eines Grundstücks.
Die Erwerbung /
{Nach Zweifelsfallduden.)
>
> Mir ist aufgefallen, dass es mehrere solche Wörter im Deutschen gibt, etwa
> auch "Verleih" und "Verleihung", wobei hier wohl doch ein Unterschied
> besteht ("Verleih" ist eine Firma/ein Betrieb, der verleiht, "Verleihung"
> klingt dämlich, aber ist der Vorgang des Verleihens).
Siehe auch die Verleihung eines Preises.
Oft setzt sich in bestimmten Sachzusammenhängen ein Verbalsubstantiv
gegen andere durch und engt dabei seine Bedeutung ein.
Ralf
--
It is easier to get into something than to get out of it.
Donald Rumsfeld
Ist mir klar, siehe auch meine Antwort weiter oben.
Ansonsten danke für deine Ausführungen!
>
>Mmh, deshalb kommt mir die Version mit dem -ung eher seltsam vor ...
>
>Dumme Frage, aber was ist ein Veloselbstverlad? Ein Fahrradverleih?
>
Ein Angebot der schweizerischen Bahn, in extra gekennzeichneten Wagen
das eigene Fahrrad selbst zu verladen und auf die Bahnreise
mitzunehmen, um es am Ziel der Bahnfahrt wieder benützen zu können.
Reinhard
--
Zan Essn und Bätn soima neamd nätn.
(Zum Essen und Beten soll man niemanden nötigen)
(Spruch aus dem Waldviertel)
> On Wed, 4 Jun 2003 20:17:54 +0200, "Stefan Hohenwarter"
> <s_hohe...@hotmail.com> wrote:
>
>
> >
> >Mmh, deshalb kommt mir die Version mit dem -ung eher seltsam vor ...
> >
> >Dumme Frage, aber was ist ein Veloselbstverlad? Ein Fahrradverleih?
> >
> Ein Angebot der schweizerischen Bahn, in extra gekennzeichneten Wagen
> das eigene Fahrrad selbst zu verladen und auf die Bahnreise
> mitzunehmen, um es am Ziel der Bahnfahrt wieder benützen zu können.
Es gibt übrigens auch die Begriffe "Autoverlad" (am Gotthard/Lötschberg)
sowie den "Schiffsverlad".
Mit "Verlad" kann sowohl die Stelle (der Ort) des Verladens bezeichnet
werden, wie auch das Verladen der Ware an sich.
Beim "Schiffsverlad" werden z. B. nicht vorwiegend Schiffe verladen; es
können auch Rinder, Maschinen - oder was sonst auch immer - sein.
Für den Vorgang (die Handlung) des Verladens kann aber auch in der
Schweiz der Begriff "Verladung" gebraucht werden.
Yvonne Steiner
>Mit "Verlad" kann sowohl die Stelle (der Ort) des Verladens bezeichnet
>werden, wie auch das Verladen der Ware an sich.
>Beim "Schiffsverlad" werden z. B. nicht vorwiegend Schiffe verladen; es
>können auch Rinder, Maschinen - oder was sonst auch immer - sein.
>
>Für den Vorgang (die Handlung) des Verladens kann aber auch in der
>Schweiz der Begriff "Verladung" gebraucht werden.
>
Ja, das sind so die nationalen Eigentümlichkeiten. Bei der
Erstbegegnung wirkt es auffällig, aber man gewöhnt sich schnell. Bei
meiner vorjährigen Radtour von Feldkirch zum Vierwaldstätter See
ging's mir mit dem "Velo" so. Anfangs hatte ich unweigerlich die
Vorstellung von flatternden Tüchern (wegen lat. velum - das Segel)
> Ja, das sind so die nationalen Eigentümlichkeiten. Bei der
> Erstbegegnung wirkt es auffällig, aber man gewöhnt sich schnell. Bei
> meiner vorjährigen Radtour von Feldkirch zum Vierwaldstätter See
> ging's mir mit dem "Velo" so. Anfangs hatte ich unweigerlich die
> Vorstellung von flatternden Tüchern (wegen lat. velum - das Segel)
Das nächste Mal musst du einfach an vélocité (= Schnelligkeit) denken,
dann fährst du vielleicht gar noch weiter. ;-)
- ys
>Reinhard Gonaus <er...@aon.at> wrote:
Das nächste Mal hoff ich bis Genf zu kommen, und ich fürcht mich ein
bissel vor Französisch.