MfG,
Christoph Scherer
Hybrid bezeichnet alle Arten von Mixturen verschiedener Arten von Wesen
oder Dingen, nicht nur Technologien.
Hybris ist (alt)griechisch und heißt "Übermut". Bei "hybrid" ist die
herkunft nicht so klar. Es kommt von lat. hybrida (Bastard), welches
seinerseits (pseudo?)griechisch geschrieben wird, und dessen
Zusammenhang mit dem griechischen hybris nur vermutet wird.
Joachim
Ja, das ist schwer. "Hybrid" wird ausschließlich als "gemischt" benutzt.
Das Adjektiv zu Hybris ist mir deutsch noch nicht untergekommen.
Englisch heist es im Unterschied zu hybrid hybristic.
Etymology online behauptet für das griechische Wort "hybris" eine idg.
Verwandschaft zum deutschen "Krieg".
Ist als Geschmackssache hybritär, hybritiv, hybristig oder hybristisch
erfinden. Doppelbelegung von "hybrid" etwa analog zu morbid zukann man
auch nicht begründet rundweg ablehnen.
--
Roland Franzius
Interessanter Exkurs.
"Hybridisch" ?
K.L.
> Mein Geschichtslehrer (seines Zeichens auch Deutschlehrer) verwendete
> neulich im Unterricht „hybrid“ als Adjektiv zu Hybris. Bisher verband ich
> hybrid nur mit Mischungen aus verschiedenen Technologien, jedoch nicht
> mit Hybris, da das richtige Adjektiv dazu MUSEN hybrisch ist.
Wenn man denn überhaupt ein Adjektiv braucht. Braucht man eines?
"Hybrid" halte ich auch für falsch. Die ollen Griechen hatten
"hybristikos", das konnte "frevlerisch" heißen.
chr
> "Hybrid" halte ich auch für falsch. Die ollen Griechen hatten
> "hybristikos", das konnte "frevlerisch" heißen.
"Hybristikos" könnte man wohl auch benutzen?
--
Gruß
Bertel, Dänemark
Auf Deutsch käme es als "hybristisch" an. Wenn man aber
von dem bereits entlehnten Wort "Hybris" im Deutschen
ein Adjektiv bilden will, scheint mir das ursprünglich
vorgeschlagene "hybrisch" am geeignetsten.
chr
> Auf Deutsch käme es als "hybristisch" an. Wenn man aber
> von dem bereits entlehnten Wort "Hybris" im Deutschen
> ein Adjektiv bilden will, scheint mir das ursprünglich
> vorgeschlagene "hybrisch" am geeignetsten.
Kann man im Deutschen "studentikos" sagen? Dieses Wort benutzen
wir im Dänischen. Es beschreibt eine Person, die sich wie ein
unerfarener und 'überkluger' Student benehmt.
Seitensprung:
Ich habe eben "benehmnen" nachgeschlagen um sicher zu sein. Dabei
sah ich das Verb "danebenbenehmen".
eben benehmen ... danebenbenehmen
--
Gruß
Bertel, Dänemark
Die nicht ganz sinnidentischen deutschen Adjektive "überheblich"
bzw. "vermessen" sind eindeutig, gebräuchlicher und erst noch
leichter verständlich.
Gruss
Walter
--
In 'Sozialen Netzen' und Foren sollte man nicht *mitmachen*,
sondern dort für das weitherum völlig unbekannte Usenet *Reklame*
machen. (Nein, ich bin zu faul, mich selbst deswegen dort
anzumelden).
Nein, das Wort "Studentikos" gibt es nicht, und es würde auch nicht
verstanden werden. "Naseweis" bezeichnet eine solche Person, das hat
aber keine studentischen Assoziazionen.
>
> Seitensprung:
Vorsicht! "Seitensprung" bedeutet "Ehebruch"!
Vielleicht wäre hier "Bemerkung:" oder "Übrigens:" angebracht.
> Ich habe eben "benehmnen" nachgeschlagen um sicher zu sein. Dabei
> sah ich das Verb "danebenbenehmen".
>
> eben benehmen ... danebenbenehmen
>
eben benehmen? Was ist das?
Sich danebenbenehmen gibt es, ja. Die Etikette grob verletzen; sich sehr
schlecht benehmen.
Joachim
>> Kann man im Deutschen "studentikos" sagen? Dieses Wort benutzen
>> wir im Dänischen. Es beschreibt eine Person, die sich wie ein
>> unerfarener und 'überkluger' Student benehmt.
> unerfahrener benimmt.
Ach, die Beugung von "nehmen" kenne ich ja.
>> Seitensprung:
> Vorsicht! "Seitensprung" bedeutet "Ehebruch"!
So ist es auch im Dänischen, aber es kann auch ganz neutral
benutzt werden.
>> eben benehmen ... danebenbenehmen
> eben benehmen? Was ist das?
Keine Bedeutung. Der Rhytmus oder Laut ist toll (bemerk "ben").
--
Gruß
Bertel, Dänemark
> >> Auf Deutsch k me es als "hybristisch" an. Wenn man aber
> >> von dem bereits entlehnten Wort "Hybris" im Deutschen
> >> ein Adjektiv bilden will, scheint mir das urspr nglich
> >> vorgeschlagene "hybrisch" am geeignetsten.
>
> > Kann man im Deutschen "studentikos" sagen? Dieses Wort benutzen
> > wir im D nischen. Es beschreibt eine Person, die sich wie ein
> > unerfarener und ' berkluger' Student benehmt.
>
> unerfahrener benimmt.
Das Analogon zu dän. studentikos ist burschikos, "kos" wurde in dem
Wort früher mit griechischen Buchtaben geschrieben - FR
"hubris" und "hubristic" - sagt LEO.
Grüße
Jörg.
--
"Recht hat er, der Dingsbums."
Die Hybris sprach zum Neid:
"Wos mach ma nacha heit?"
Drauf sprach der Neid zur Hybris:
"Daß sich aber auch gar nichts auf Hybris reimt..."
Ciao
Wolfram
--
In der Seefahrt war es zuzeiten ein üblicher Spaß, bei Aufenthalten in
Schottland die Einheimischen gezielt betrunken zu machen. Daher der Ausruf:
"Macht die Schotten dicht!"
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<http://www.freitag.de/community/blogs/wolfram-heinrich>
>>> Kann man im Deutschen "studentikos" sagen? Dieses Wort benutzen
>>> wir im Dänischen. Es beschreibt eine Person, die sich wie ein
>>> unerfarener und 'überkluger' Student benehmt.
>
> Das Analogon zu dän. studentikos ist burschikos,
Bloß daß das in dieser Bedeutung keiner kennt (zumindest unter 60 und
unkorporiert).
--
A chrysanthemum by any other name would be easier to spell.
Peter Moylan in alt.usage.english
> Am 16.04.2011 18:01, schrieb Bertel Lund Hansen:
>
>> Kann man im Deutschen "studentikos" sagen? Dieses Wort benutzen
>> wir im Dänischen. Es beschreibt eine Person, die sich wie ein
>> unerfarener und 'überkluger' Student benehmt.
> unerfahrener benimmt.
>
> Nein, das Wort "Studentikos" gibt es nicht, und es würde auch nicht
> verstanden werden. "Naseweis" bezeichnet eine solche Person, das hat
> aber keine studentischen Assoziazionen.
"Altklug" finde ich noch passender, aber das wendet man nur auf Kinder
an.
Redewendungen gibt es dazu:
Das Mündel will Vormund sein.
Das Küken will klüger sein als die Henne.
--
Microsoft designed a user-friendly car:
instead of the oil, alternator, gas and engine
warning lights it has just one: "General Car Fault"
> Das Mündel will Vormund sein.
Das ist ein Stück von Peter Handke. Wenn ich mich recht erinnere, eines,
in dem nicht gesprochen wird.
Joachim
Ach, und vorher war das keine Redewendung? Na sowas.
--
Press any key to continue or any other key to quit.
Vielleicht war es eine. Mir ist die Redewendung aber nicht geläufig,
wohl aber das Stück.
Joachim
Wohlgemerkt: Der Stücktitel, das Stück habe ich nie gesehen.
Ich weiß nicht, warum ich von Anfang an davon ausgegangen bin, Handtke
habe den Titel selbst konstruiert und nicht auf eine Redewendung
zurückgegriffen.
Joachim