gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
Oberbegriff für Fenster und Türen?
Auf Ungarisch heißen die nyílászáró, wörtl.
Öffnungsschließer, ein Wörterbuch schlägt
"durchdringende Bauteile" vor, aber im
Internet wird das für Blitzschutz, Regen-
rohre, Schalter, Befestigungen, Antennen,
Lüftungsrohre etc. verwendet, so dass
es das wohl nicht ist.
"Fenster und Türen" ist einfach irgendwie
umständlich.
chr
> "Christina Kunze" <ku...@revesz.de> writes:
>>gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>>Oberbegriff für Fenster und Türen?
>
> Man kann von einem Hause mit sechs Fenstern und zwei
> Türen sagen, es habe acht »Leibungen«; insofern kann man
> »Leibung« als Trope für »Fenster oder Tür« verwenden.
>
> http://de.wikipedia.org/wiki/Leibung
>
> Siehe auch »Laibung«, »Gewände« und »Sturz« in
>
> http://google.to/search?q=cache:www.uni-kiel.de/kunstgeschichte/Einfuerungskurse/Begriffe%2520Neu.doc
>
Das Kreuz ist, daß das Wort "Leibung"/"Laibung" kein Schwein kennt. Gehört
habe ich schon mal davon, das ist richtig, aber wenn ich in einem Text von
"Laibung" lese, muß ich erst nachschlagen.
Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
Übersetzung um einen Roman handelt. Und Romanleser mögen Nachschlagen
überhaupt nicht.
Ciao
Wolfram
P. S.: Ich hatte das Problem bei einer Übersetzung aus dem Italienischen
auch schon mal, ich bin auf eine Umschreibung ausgewichen. Soifts.
--
Als Kortzfleysch dann meschugge wurde,
Glitt sein Verhalten schwer ins Absurde.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
> Das Kreuz ist, daß das Wort "Leibung"/"Laibung" kein Schwein kennt. Gehört
> habe ich schon mal davon, das ist richtig, aber wenn ich in einem Text von
> "Laibung" lese, muß ich erst nachschlagen.
> Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
> Übersetzung um einen Roman handelt.
Meinst du, sie hat deshalb ausdrücklich nach der
"Baufachsprache" gefragt? Ein Roman nur für Baufachleute?
> Das Kreuz ist, daß das Wort "Leibung"/"Laibung" kein Schwein kennt. Gehört
> habe ich schon mal davon, das ist richtig, aber wenn ich in einem Text von
> "Laibung" lese, muß ich erst nachschlagen.
> Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
> Übersetzung um einen Roman handelt. Und Romanleser mögen Nachschlagen
> überhaupt nicht.
Es gibt keinen konkreten Text, ich bin zufällig darauf
gestoßen.
Und nein, das Wort kommt eher nicht in Romanen vor,
sondern in Fachtexten für Leute, die durchaus wissen,
was eine Laibung ist, so in Verordnungen, Technischen
Regelwerken etc.
Ob aber in solchen Texten so ein pars pro toto am
rechten Platze ist, weiß ich nicht.
Ich dachte nur, ich müsste vielleicht nicht immer
zwei Wörter schreiben.
chr
Stefan Ram schrieb:
> Türen sagen, es habe acht »Leibungen«; insofern kann man
> »Leibung« als Trope für »Fenster oder Tür« verwenden.
Nein.
> http://de.wikipedia.org/wiki/Leibung
Genau lesen! Die Leibung ist immer noch ein Teil des Mauerwerks!
Wenn du Leibungen tapezieren mußt, weißt du, was eine Leibung ist...
;-)
Für Christina hab ich aber auch keine Lösung, ich kenne das auch nur
als "Fenster und Türen", auch im Zusammenhang z.B. als "Fenster- und
Türenhersteller" etc.
Roland
Hallo,
vielleicht hilft dir das hier weiter, auch wenn keine Übersetzung für
"nyílászáró" dabei ist:
www.singledomizil.de/cms/front_content.php?idart=113
"Die Stirnnutfräsungen in den Wandöffnungen, wie z.B. Fenster und Türen in
den Innen- Aussenwänden [sic], werden mit stabilen, verzinkten U-Profilen
versehen."
http://www.aalen.de/sixcms/detail.php?id=132&_bereich=6
"Den Wandöffnungen – Fenstern und Türen – kommt eine besondere Bedeutung zu,
da sie quasi die Augen des Hauses sind und das Gebäude am stärksten prägen."
Grüße,
Ekkehard
> "Fenster und Türen" ist einfach irgendwie
> umständlich.
>
> chr
Ein existierender Begriff ist mir nicht bekannt. Wie wäre es mit der
Neueinführung Maueröffnungseinbauten?
--
Armutszeugnis für neoliberale Politik
http://www.plantor.de/
> vielleicht hilft dir das hier weiter, auch wenn keine Übersetzung für
> "nyílászáró" dabei ist:
>
> www.singledomizil.de/cms/front_content.php?idart=113
> "Die Stirnnutfräsungen in den Wandöffnungen, wie z.B. Fenster und Türen in
> den Innen- Aussenwänden [sic], werden mit stabilen, verzinkten U-Profilen
> versehen."
>
> http://www.aalen.de/sixcms/detail.php?id=132&_bereich=6
> "Den Wandöffnungen - Fenstern und Türen - kommt eine besondere Bedeutung zu,
> da sie quasi die Augen des Hauses sind und das Gebäude am stärksten prägen."
Nicht so recht, denn "Wandöffnung" ist zu allgemein,
und wenn ich sowieso dazuschreiben muss, dass
Fenster und Türen gemeint sind, dann muss nicht
noch Wandöffnungen dabeistehen.
chr
Du hast mich auf eine Idee gebracht:
http://www.fenstar.com/de_DE/sicherheitsglas.html?amp;lang=fr_FR
"Verbrecher verlassen sich meistens auf die üblicherweise unzulängliche
Absicherung der Wandöffnungsfüllungen und die Fahrlässigkeit der Haus- oder
Wohnungsinhaber."
Leider hat die Firma ihren Sitz in Tschechien.
Grüße,
Ekkehard
Das ist wie mit "Busse und Bahnen", der Oberbegriff ÖPNV ist etwas sperrig.
Andreas
Warum nicht? Es gibt Autoren, die drücken sich gerne deutlich aus, die
sagen nicht: "Dieser Baum da vor dem hausartigen Dings" sondern "Diese
Buche, vor lauschiger Scheune in den Himmel ragend." Dies ist Dichtung.
> Ein Roman nur für Baufachleute?
Warum nicht? Es werden so viele Romane nur für Germanisten geschrieben.
Ein Bekannter von mir hat in den achtziger Jahren mal, angesichts der
Aktion "Ärzte für den Frieden" eine Aktion "Fernfahrer für den Frieden"
gestartet.
Ciao
Wolfram
--
Ich glaube, daß einige der größten Geister, die je gelebt haben, nicht halb
so viel gelesen haben und bei weitem nicht so viel wußten, als manche
unserer mittelmäßigen Gelehrten. Und mancher unserer mittelmäßigen
Gelehrten hätte ein größerer Mann werden können, wenn er nicht so viel
gelesen hätte.
LICHTENBERG
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
> On 20 Mai, 12:30, "Christina Kunze" <k...@revesz.de> wrote:
>> Hallo NG,
>>
>> gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>> Oberbegriff für Fenster und Türen?
>
>> "Fenster und Türen" ist einfach irgendwie
>> umständlich.
>>
>> chr
>
> Ein existierender Begriff ist mir nicht bekannt. Wie wäre es mit der
> Neueinführung Maueröffnungseinbauten?
"Fenster und Türen" ist kürzer und deutlich poetischer.
Ciao
Wolfram
--
Ubi bene, ibi patria - Wo der Papst ist, bin ich daheim.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
>"Christina Kunze" <ku...@revesz.de> writes:
>>gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>>Oberbegriff für Fenster und Türen?
>
> Man kann von einem Hause mit sechs Fenstern und zwei
> Türen sagen, es habe acht »Leibungen«; insofern kann man
> »Leibung« als Trope für »Fenster oder Tür« verwenden.
>
>http://de.wikipedia.org/wiki/Leibung
>
> Siehe auch »Laibung«, »Gewände« und »Sturz« in
>
Lai|bung, (auch:) Leibung, die; -, -en (Bauw., Archit.): überdeckende
bzw. begrenzende innere Fläche bei Maueröffnungen, Bögen u. Gewölben:
innere, äußere L. eines Fensters (drinnen, draußen liegender Teil der
Laibung); Gegen das Aufhebeln der Tür im Schlossbereich schützt ein
Winkelschließblech, das in der L. fest verankert sein sollte
(Wiesbadener Kurier 4. 6. 85, 5).
Hat also mit Fenster und Tür nichts zu tun.
> Am Tue, 20 May 2008 05:52:25 -0700 (PDT) schrieb Hartmut Dresia:
> > Ein existierender Begriff ist mir nicht bekannt. Wie wäre es mit der
> > Neueinführung Maueröffnungseinbauten?
>
> "Fenster und Türen" ist kürzer und deutlich poetischer.
Wird allerdings auch leichter verstanden.
Bei einem Roman macht das nichts, bei einem philosophischen Werk allerdings
ist das schon ärgerlich.
Ciao
Wolfram
--
Frau Hildegard erleichtert nickte, / Als Romuald ein Astloch fickte.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
> gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
> Oberbegriff für Fenster und Türen?
Die nennt man da "Bauelemente".
Frank
Aber der Begriff ist viel zu weit.
Ciao
Wolfram
--
Was ist schon die Beraubung einer Bank gegen die Gründung einer solchen?
BERTOLT BRECHT
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
Das wäre doch die Chance, ein schönes Fremdwort aus dem Ungarischen
einzuführen ...
Lars
> > "Christina Kunze" <ku...@revesz.de> schrieb
> >
> >> gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
> >> Oberbegriff für Fenster und Türen?
> >
> > Die nennt man da "Bauelemente".
> >
> Aber der Begriff ist viel zu weit.
Wie zu weit? Auf den Bau sind das Bauelemente. Das ist
da der Oberbegriff dazwischen ist mir als ehemaliger
Fenster- und Türenbauer kein weiterer bekannt.
Frank
Im Gegensatz zum polnischen <sz> entspricht das ungarische meines Wissens
einem deutschen, äh, Eszett.
Grüße,
Ekkehard
Schon, aber... Eine Frage an dich als Fachmann: Als "Bauelemente"
bezeichnet man Fenster und Türen *und sonst nichts weiter*? Eine Treppe,
ein Dachstuhl oder so ist kein Bauelement?
Ciao
Wolfram
--
Bier macht sexy
Der deutsche Mann, der deutsche Mann, / Trinkt fünfzehn Biere, daß er kann.
/ Doch hat er dann das Bier getrunken, / Ist ihm nicht nur der Mut
gesunken.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
Wenn schon dann "njilaßaro".
>"Christina Kunze" <ku...@revesz.de> writes:
>>gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>>Oberbegriff für Fenster und Türen?
>
> Man kann von einem Hause mit sechs Fenstern und zwei
> Türen sagen, es habe acht »Leibungen«; insofern kann man
> »Leibung« als Trope für »Fenster oder Tür« verwenden.
Und wenn Du Räder und Pedale eines Autos subsummieren willst,
redest Du von "Schrauben", nicht von Bauteilen?
Nein, sich an das gemeinsame Detail zu halten scheint mir kein
sinnvoller Weg.
>Hallo NG,
>
>gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>Oberbegriff für Fenster und Türen?
"Hausöffnungen"?
> "Stirnnutfräsungen" erkläre ich ungefragt zum Wort des Abends. Google
> kennt es kaum, der Wortschatz Deutsch in Leipzig gar nicht. Aber wie es
> klingt!
Ahh! Schmerz!
Hab das grad ohne Kontext gelesen und tippte auf erste Lobotomieversuche.
Viele Grüße von Dani
>>> Das Kreuz ist, daß das Wort "Leibung"/"Laibung" kein Schwein kennt. Gehört
>>> habe ich schon mal davon, das ist richtig, aber wenn ich in einem Text von
>>> "Laibung" lese, muß ich erst nachschlagen.
>>> Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
>>> Übersetzung um einen Roman handelt.
>>
>> Meinst du, sie hat deshalb ausdrücklich nach der
>> "Baufachsprache" gefragt?
>
> Warum nicht? Es gibt Autoren, die drücken sich gerne deutlich aus, die
> sagen nicht: "Dieser Baum da vor dem hausartigen Dings" sondern "Diese
> Buche, vor lauschiger Scheune in den Himmel ragend." Dies ist Dichtung.
>
>> Ein Roman nur für Baufachleute?
>
> Warum nicht?
Sollte man von denen dann aber nicht wieder erwarten, dass ihnen Leibung
ein vertrauter Begriff ist?
Ciao
Toscha
--
Beauty lies in the eyes of the beerholder.
> "Wolfram Heinrich" <in...@theodor-rieh.de> schrieb
>
>>> "Christina Kunze" <ku...@revesz.de> schrieb
>>>
>>>> gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>>>> Oberbegriff für Fenster und Türen?
>>>
>>> Die nennt man da "Bauelemente".
>>>
>> Aber der Begriff ist viel zu weit.
>
> Wie zu weit?
Laut Wikipedia gehören zu den Bauelementen mindestens noch Treppen. Er
scheint also nicht so weit zu sein wie ich als Laie mir das vorgestellt
hätte, aber eventuell doch weiter als das von Christina gesuchte -
genauer muß sie das selber wissen. Wichtiger ist eventuell, daß
Normalleser das nicht richtig verstehen - ich hätte nicht gewußt, daß
etwa Säulen oder Balken *nicht* zu den Bauelementen gehören.
> Auf den Bau sind das Bauelemente. Das ist
> da der Oberbegriff dazwischen ist mir als ehemaliger
> Fenster- und Türenbauer kein weiterer bekannt.
Wenn es keinen gibt, dann gibt es keinen, und das ist die Antwort.
--
binsaugnesseln, hummelsköl, mönchspfeffer, gugelköpf, minbrüdermüntz
FISCHART
GRIMM, Deutsches Wörterbuch
@ Christina: Und was hat der Begriff mit einem Pfeil zu tun?
--
_____ _ _ mailto: halbritter at acornusers.org
|__ __|| | | | Grundregeln d. Werbung: Verkaufen Sie die Leute nicht
| | | |_| | für blöd, aber vergessen Sie nie, daß sie es sind!
| | | _ | In der Werbung will niemand Ihr Glück, denn glückli-
|_|a |_| |_|a che Menschen konsumieren nicht! (Sasse/Beigbeder)
> >>>> gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
> >>>> Oberbegriff für Fenster und Türen?
> >>>
> >>> Die nennt man da "Bauelemente".
> >>>
> >> Aber der Begriff ist viel zu weit.
> >
> > Wie zu weit? Auf den Bau sind das Bauelemente. Das ist
> > da der Oberbegriff dazwischen ist mir als ehemaliger
> > Fenster- und Türenbauer kein weiterer bekannt.
> >
> Schon, aber... Eine Frage an dich als Fachmann: Als "Bauelemente"
> bezeichnet man Fenster und Türen *und sonst nichts weiter*? Eine Treppe,
> ein Dachstuhl oder so ist kein Bauelement?
Bauelemente sind nur die, die irgendwelche Bauwerksöffnungen
schließen also Fenster, Türen und meinetwegen noch Treppen
aber kein Dachstuhl.
Frank
>r...@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) schrieb vorher:
>
>>"Christina Kunze" <ku...@revesz.de> writes:
>>>gibt es in der deutschen Baufachsprache einen
>>>Oberbegriff für Fenster und Türen?
>>
>> Man kann von einem Hause mit sechs Fenstern und zwei
>> Türen sagen, es habe acht »Leibungen«; insofern kann man
>> »Leibung« als Trope für »Fenster oder Tür« verwenden.
>
>Und wenn Du Räder und Pedale eines Autos subsummieren willst,
Subsumieren heißt das - für alle Möchtegern-Lateiner unter uns.
Na, wenn der Dachstuhl keine Bauwerksöffnung schließt, wer dann?
Ciao
Wolfram
--
zum kotzen
mutter mutter / sprach herr lutter / just alsbald als dieser kutter /
spendet für die fische futter
spend' ich auch / spend' ich auch
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
Das sollte man unbedingt. Bestritt ich dies, o Schade?
Ciao
Wolfram
--
Der Franze hat gsagt, er is ein strenger Liberaler. Wer die Todesstrafe
wieder einführen möcht, sagt er, ghört aufghängt.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
Na, Bauelemente gibt es doch vermutlich noch
mehr als Fenster und Türen (oder?), wenn ich
also in einen Text nur "Bauelemente" schreibe,
dann kommt ohne Kontext niemand drauf, dass
damit ausschließlich Fenster und Türen gemeint
sind.
> Auf den Bau sind das Bauelemente. Das ist
> da der Oberbegriff dazwischen ist mir als ehemaliger
> Fenster- und Türenbauer kein weiterer bekannt.
Danke. Genauer kann es wirklich niemand wissen.
chr
Noch schlimmer: Njilashsaro, es ist nyílás und
záró, das z ist stimmhaft, deshalb wird das
sch (der letzte LAut von nyílás) auch etwas
stimmhaft, na viel Spaß, was dabei dann raus-
kommt.
chr
>@ Christina: Und was hat der Begriff mit einem Pfeil zu tun?
Nix, er hat etwas mit Öffnung (nyílás) und
sich öffnen (nyílik) zu tun.
Das heißt, ob die beiden nicht etymologisch
zusammenhängen, weiß ich nicht und kann es
auch erst morgen nachsehen, ich halte es
aber für unwahrscheinlich, der Pfeil könnte
ein altes Lehnwort sein.
chr
>>>> Ein Roman nur für Baufachleute?
>>>
>>> Warum nicht?
>>
>> Sollte man von denen dann aber nicht wieder erwarten, dass ihnen Leibung
>> ein vertrauter Begriff ist?
>>
> Das sollte man unbedingt. Bestritt ich dies, o Schade?
Ob du es bestrittest? Das weiß ich nicht, aber dein:
|Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
|Übersetzung um einen Roman handelt. Und Romanleser mögen Nachschlagen
|überhaupt nicht.
ließ mich nicht vermuten, du hättest da bereits Baufachleute im Sinn gehabt.
Ciao
Toscha
--
Bildung kommt von Bildschirm und nicht von Buch,
sonst hieße es ja Buchung. (Dieter Hildebrandt)
> On 21.05.2008 20:30, Wolfram Heinrich wrote:
>> Am Wed, 21 May 2008 00:25:08 +0200 schrieb Thomas Schade:
>>> On 20.05.2008 15:56, Wolfram Heinrich wrote:
>
>>>>> Ein Roman nur für Baufachleute?
>>>>
>>>> Warum nicht?
>>>
>>> Sollte man von denen dann aber nicht wieder erwarten, dass ihnen Leibung
>>> ein vertrauter Begriff ist?
>>>
>> Das sollte man unbedingt. Bestritt ich dies, o Schade?
>
> Ob du es bestrittest? Das weiß ich nicht, aber dein:
>|Nachdem Christina nachgefragt hat, nehme ich an, daß es sich bei der
>|Übersetzung um einen Roman handelt. Und Romanleser mögen Nachschlagen
>|überhaupt nicht.
> ließ mich nicht vermuten, du hättest da bereits Baufachleute im Sinn gehabt.
>
Da mir die Gabe der Weissagung abgeht, konnte ich da den weiteren Verlauf
der Diskussion noch nicht erahnen.
Ciao
Wolfram
--
Der Moldenhauer Franz / Hat einen dicken Schwanz. / Das Moldauenhauer
Fränzchen / Das hat ein dünnes Schwänzchen.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
<sarkasmus>Stimmt, das ist ein Problem.</sarkasmus>
> Am Wed, 21 May 2008 10:07:41 +0200 schrieb Frank Müller:
>
> >
> > Bauelemente sind nur die, die irgendwelche Bauwerksöffnungen
> > schließen also Fenster, Türen und meinetwegen noch Treppen
> > aber kein Dachstuhl.
> >
> Na, wenn der Dachstuhl keine Bauwerksöffnung schließt, wer dann?
>
Der wird aber seltenst in einem Stück geliefert und montiert.
Gruß
Roman
--
"They misunderestimated me." (George W. Bush)
> Wolfram Heinrich <in...@theodor-rieh.de> wrote:
>
>> Am Wed, 21 May 2008 10:07:41 +0200 schrieb Frank Müller:
>>
>>>
>>> Bauelemente sind nur die, die irgendwelche Bauwerksöffnungen
>>> schließen also Fenster, Türen und meinetwegen noch Treppen
>>> aber kein Dachstuhl.
>>>
>> Na, wenn der Dachstuhl keine Bauwerksöffnung schließt, wer dann?
>>
>
> Der wird aber seltenst in einem Stück geliefert und montiert.
>
Das ist richtig. Wenn das die Voraussetzung ist für den Begriff, gebe ich
mich geschlagen.
Ciao
Wolfram
--
Als Kortzfleysch sich selbst im Backrohr garte,
Das Publikum nicht mit Beifall sparte.
www.theodor-rieh.de, www.theodor-rieh.de/heinrich, www.brueckenbauer.it
> Nicht so recht, denn "Wandöffnung" ist zu allgemein,
> und wenn ich sowieso dazuschreiben muss, dass
> Fenster und Türen gemeint sind, dann muss nicht
> noch Wandöffnungen dabeistehen.
Im grimmschen Wörterbuch steht unter "Wandöffnung":
"'die regelmäszig begrenzte durchbrechung einer mauer oder wand ...,
welche entweder dem verkehre oder der einführung von licht und luft in
einem raum zu dienen hat' handbuch der architektur 3, 2, 1, 441."
( http://tinyurl.com/53j4m3 )
Passt doch genau.