Ich lese gerade einen Roman, wo einmal die Identifikation einer Leiche
vorkommt.
Das kam mir komisch vor, ich h�tte Identifizierung geschrieben. (Der
Roman ist ins Deutsche �bersetzt worden).
In der Wikipedia findet man auch gleich einen Eintrag zu diesem Thema:
http://de.wikipedia.org/wiki/Identifizierung
Stutzig macht mich aber der Teilsatz: "nicht zu verwechseln mit
Identifikation, der Einf�hlung in einen anderen Menschen, obwohl dieser
Ausdruck (beispielsweise laut Duden) synonym daf�r gebraucht werden kann."
Was nun? Mein Sprachgef�hl entspricht dem Wikipedia-Artikel, aber kann
der Duden falsch liegen?
Und eigentlich sind ja beides gebildete Substantive, die auf dem selben
Verb basieren, n�mlich identifizieren.
Viele Gr��e von Dani
> Stutzig macht mich aber der Teilsatz: "nicht zu verwechseln mit
> Identifikation, der Einfühlung in einen anderen Menschen, obwohl dieser
> Ausdruck (beispielsweise laut Duden) synonym dafür gebraucht werden kann."
>
> Was nun? Mein Sprachgefühl entspricht dem Wikipedia-Artikel, aber kann
> der Duden falsch liegen?
Der Duden ja, Wikipedia nicht.
> Hi!
>
> Ich lese gerade einen Roman, wo einmal die Identifikation einer Leiche
> vorkommt.
> Das kam mir komisch vor, ich hätte Identifizierung geschrieben. (Der
> Roman ist ins Deutsche übersetzt worden).
Ich auch. Identifikation ist was anderes, psychologisches, du hast es ja
schon erklärt.
Ciao
Wolfram
--
Ein neuer Besen kehrt gut. Aber der alte kennt die Ecken.
IRISCHES SPRICHWORT
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<www.mpu-forum.eu> <http://www.youtube.com/watch?v=oDjbbkGVT4Q>
Es mag vielleicht nicht viel helfen die deutsche Substantivierung zu
verdeutlichen, aber das englische Quellverbum unterscheidet zwischen
"identify" und "identify with". Der Gebrauch von "identification" für
den letztren Fall bleibt jedoch in der Literatur etwas beschränkt und
ist selten in der Umgangssprache.
--
Richard