Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Seltsame Begriffe aus 'Die Blechtrommel'...

623 views
Skip to first unread message

Stefan Bartels

unread,
Nov 16, 2002, 5:49:33 PM11/16/02
to
Hallo,

wer kann mir folgende Provinzialismen aus Günter Grass' Roman "Die
Blechtrommel" verständlich ins Hochdeutsche übersetzen beziehungsweise
lexikalisch erläutern?

- Poggenkniefe
- Sgraffito
- Wrucken
- Flißacken
- Bulven


Vielen Dank vorab für alle hilfreiche Auskunft,
mfG Stefan Bartels

René

unread,
Nov 16, 2002, 5:57:47 PM11/16/02
to

"Stefan Bartels" <stev...@epost.de> wrote in message
news:ar6i88$ool$01$1...@news.t-online.com...

> - Poggenkniefe

Ist das ein Spiel mit pocket knife?

> - Sgraffito

Eine Maltechnik, bzw. das Ergebnis davon.


Matthias Opatz

unread,
Nov 16, 2002, 6:04:21 PM11/16/02
to
"Stefan Bartels" <stev...@epost.de> schrieb:

> - Wrucken

WIMRE: Runkelrüben

Matthias


--
__________________________________________________________
NewsGroups individuell filtern mit http://www.NewsSIEVE.de

Bernd Holzum

unread,
Nov 16, 2002, 6:33:10 PM11/16/02
to

"Stefan Bartels" <stev...@epost.de> schrieb im Newsbeitrag
news:ar6i88$ool$01$1...@news.t-online.com...

> Hallo,
>
> wer kann mir folgende Provinzialismen aus Günter Grass' Roman "Die
> Blechtrommel" verständlich ins Hochdeutsche übersetzen beziehungsweise
> lexikalisch erläutern?
>
> - Poggenkniefe
> - Sgraffito
> - Wrucken
> - Flißacken
> - Bulven
>
Bulwen sind Kartoffeln
Wruken Mohrrüben, wenn ich mich recht erinnere

Bernd Holzum


Boris Gerlach

unread,
Nov 17, 2002, 12:37:42 AM11/17/02
to
Bernd Holzum wrote:


> Bulwen sind Kartoffeln
> Wruken Mohrrüben, wenn ich mich recht erinnere

Nein, Wruken sind Rüben.Und ein Wrukeneintopf schmeckt
sehr gut.

BGE

Joachim Pense

unread,
Nov 17, 2002, 2:47:14 AM11/17/02
to
Boris Gerlach <DRSt...@t-online.de> (news:3DD72B26...@t-online.de):

Die Geschmäcker sind verschieden. Meine selige Mutter aus Danzig hat ihn
gemacht, meine Frau hat ihn auch versucht - es waren niederschmetternde
Geschmackserlebnisse!

Joachim

Wolf Busch

unread,
Nov 17, 2002, 3:29:28 AM11/17/02
to
Wolfgang Schwanke schrieb:


> > wer kann mir folgende Provinzialismen aus Günter Grass' Roman "Die
> > Blechtrommel" verständlich ins Hochdeutsche übersetzen beziehungsweise
> > lexikalisch erläutern?
> >
> > - Poggenkniefe
>
> Poggen sind Frösche auf plattdeutsch.

Ja, manchmal auch Kröten.

> Kniefe sagt mir nichts.

Ein Knief ist ein Messer (vgl. engl. knife).

Und weil »Froschmesser« oder »Krötenmesser« nicht besonders sinnvoll
klingt, muß man jetzt aber trotzdem noch ins Wörterbuch schauen. ;-)
Laut dem Plattdeutsch-hochdeutschem Wörterbuch von Renate
Hermann-Winter ist ein Poggenknief ein »schlechtes, stumpfes Messer«.

Schöne Grüße,
Wolf

Tilman Schmidt

unread,
Nov 17, 2002, 8:01:06 AM11/17/02
to
Wolfgang Schwanke <REMOVE.use...@wschwanke.de> wrote:

>"Stefan Bartels" <stev...@epost.de> wrote ...
>>
>> - Poggenkniefe
>
>Poggen sind Frösche auf plattdeutsch. Kniefe sagt mir nichts.

"Knief" ist platt für "Messer". Ein "Poggenknief" dürfte damit dem
entsprechen, was ich aus meiner Jugend als "Froschkiekser" kenne, also
ein Taschenmesser, das so schlecht (billig, alt, stumpf, wacklig ...)
ist, dass es höchstens dazu taugen könnte, Frösche damit totzustechen,
nicht aber für die "eigentlichen" Aufgaben eines Taschenmessers (vor
allem das Schnitzen).

--
begin Virenzertifikat.txt
Dieses Posting ist garantiert virenfrei.
end

Mathias Hiller

unread,
Nov 18, 2002, 6:13:51 AM11/18/02
to
On Sun, 17 Nov 2002 08:47:14 +0100, Joachim Pense
<joachi...@t-online.de> wrote:

>Die Geschmäcker sind verschieden. Meine selige Mutter aus Danzig hat ihn
>gemacht, meine Frau hat ihn auch versucht - es waren niederschmetternde
>Geschmackserlebnisse!

Bei beiden?

--
Gruß
Mathias +++ m...@snafu.de +++ http://home.snafu.de/mat/
+++ Disclaimer: My opinions are my own +++ and mine only +++

Joachim Pense

unread,
Nov 18, 2002, 12:00:42 PM11/18/02
to
Mathias Hiller <m...@snafu.de> (news:6rihtusokjvajcteib0es54jj4hpmn89ea@
4ax.com):

> On Sun, 17 Nov 2002 08:47:14 +0100, Joachim Pense
> <joachi...@t-online.de> wrote:
>
>>Die Geschmäcker sind verschieden. Meine selige Mutter aus Danzig hat ihn
>>gemacht, meine Frau hat ihn auch versucht - es waren niederschmetternde
>>Geschmackserlebnisse!
>
> Bei beiden?
>

Bei beiden.

Joachim

Matthias Warkus

unread,
Nov 18, 2002, 1:19:56 PM11/18/02
to
Sun, 17 Nov 2002 02:09:55 +0100, message by
Martin Gerdes <martin...@gmx.de>:
> "Stefan Bartels" <stev...@epost.de> schrieb:

>
> >wer kann mir folgende Provinzialismen aus Günter Grass' Roman "Die
> >Blechtrommel" verständlich ins Hochdeutsche übersetzen beziehungsweise
> >lexikalisch erläutern?
>
> >- Sgraffito
>
> Ein sehr unregionaler Regionalismus -- spezielle Putztechnik mit zwei
> oder mehreren Schichten farbigen Putzes übereinander (unten meist
> dunkel, drüber hell). Durch Abkratzen der oberen Schicht(en) kommt die
> Unterschicht kontrastierend heraus. Die Technik wurde in der
> Renaissance-Zeit entwickelt (Name!), man sieht Ornamente nach dieser
> Technik bei uns am leichtesten an Häusern der 50er und 60er-Jahre

Und in Bildern von Kindergartenkindern und Grundschülern, denn
primitives Sgraffito durch Übereinandermalen mehrere dicker,
grellbunter Farbschichten mit Wachsmalstiften, ihr anschließendes
Zudecken mit schwarzem Wachsmalstift und das Hineinkratzen von Motiven
in verschiedene Tiefe ist äußerst beliebt. Es kommen z.B. nette
Fensterbilder heraus, wenn das Papier nicht allzu dick ist und die
Farben hell genug sind.

Ein Schaber für Sgraffiti ist fast jeder handelsüblichen Packung
Wachsmalstifte bereits beigelegt, oft findet sich auf der Unterseite
der Dose bzw. der Schachtel oder auf einem Beipackzettel sogar eine
Anleitung dazu, wie man Sgraffiti herstellt.

mawa
--
Signature ||||| __+-- <-- laser printer
ASCII Art |__ | \| | +----+ |
Gallery |__ | |____| modem --> |ooo |E-------------//--E|
Volume I |___| <-- server +----+ |

0 new messages