Matthias Doerfler <nutznet...@wedebruch.de> wrote:
> Martin Hoffmann schrieb:
>> > Bahnhof [transskript.= waksall] vom us-amerikanischen Städtenamen
>> > Vauxhall (oder war es das kanadische?).
>>
>> Das Gebiet in London <http://www.vauxhallsociety.org.uk/Vokzal.html>,
> Sei akzeptiert, auch wenn eine der drei Erklärungen meinem Russisch-
> und zugleich Englischlehrer hätte geläufig sein sollen.
Ein mir bekannter eisenbahnkundiger Russe bezweifelte
nachdruecklich die Herkunft des Wortes "Woksal" von "Vauxhall".
Die Erklaerung, die er gab, entsprach der dritten Geschichte
auf obigem Link; allerdings leitet sich danach "Woksal"
von "Wokalni Sal", also Saal fuer Chorauffuehrungen, ab (was
durchaus mit der erwaehnten Nutzung als Konzertsaal konform
geht).
Die Bildung von Kurzwoertern aus den ersten Silben der
Bestandteile der einzelnen Woerter gibt es gelegentlich ja
auch im Deutschen; zumindest im neuzeitlichen Russisch
ist sie noch wesentlich mehr verbreitet,
wie es damals war, weiss ich freilich nicht.
-kut
on 17 Sep 2003 16:43:14 GMT, Kai-Uwe Thiessenhusen <ku...@gmx.li>
wrote:
>--> debh
>
>Matthias Doerfler <nutznet...@wedebruch.de> wrote:
>> Martin Hoffmann schrieb:
>
>>> > Bahnhof [transskript.= waksall] vom us-amerikanischen Städtenamen
>>> > Vauxhall (oder war es das kanadische?).
>>>
>>> Das Gebiet in London <http://www.vauxhallsociety.org.uk/Vokzal.html>,
>
>> Sei akzeptiert, auch wenn eine der drei Erklärungen meinem Russisch-
>> und zugleich Englischlehrer hätte geläufig sein sollen.
>
>Ein mir bekannter eisenbahnkundiger Russe bezweifelte
>nachdruecklich die Herkunft des Wortes "Woksal" von "Vauxhall".
>
>Die Erklaerung, die er gab, entsprach der dritten Geschichte
>auf obigem Link; allerdings leitet sich danach "Woksal"
>von "Wokalni Sal", also Saal fuer Chorauffuehrungen, ab (was
>durchaus mit der erwaehnten Nutzung als Konzertsaal konform
>geht).
Das bezweifle ich, denn
1. wurde "früher" (in den Anfangsjehren der Eisenbahn) "woksal" mit
stimmlosem "s" geschrieben (also kyrillischem "c"), "sal" im Sinne von
"Saal" jedoch mit stimmhaftem ("3") - so klingt es "nebenbei" auch
noch mehr nach "Vauxhall"
und 2.
>Die Bildung von Kurzwoertern aus den ersten Silben der
>Bestandteile der einzelnen Woerter gibt es gelegentlich ja
>auch im Deutschen; zumindest im neuzeitlichen Russisch
>ist sie noch wesentlich mehr verbreitet,
>wie es damals war, weiss ich freilich nicht.
...war es 183x in RU extrem unüblich, solche Kurzwörter zu bilden.
Eine ganz frühe russische Bezeichnung für Dampflok ist übrigens -
übersetzt - "Landdampfschiff" ;-) (nasemnyj parochod)...
Gruß,
Patrick
Langenscheidts Taschenwörterbuch Russisch von 1906 kennt
beide Schreibweisen, mit Jer am Ende.
>Eine ganz frühe russische Bezeichnung für Dampflok ist übrigens -
>übersetzt - "Landdampfschiff" ;-) (nasemnyj parochod)...
Auf-der-Erde Rauch-(Fugenvokal)-Geher. "Dampflok" steht
sowieso nicht drin, "Lokomotive" wird mit <parovoz> übersetzt.
Ich verstehe nur Kolodvur. Wieso haben sich die Russen
nicht ein schönes Wort zusammengesetzt, aus einheimischen
Rohstoffen?
Gruß,
--Thorsten
> >>>>Das Gebiet in London <http://www.vauxhallsociety.org.uk/Vokzal.html>,
> >>Ein mir bekannter eisenbahnkundiger Russe bezweifelte
> >>nachdruecklich die Herkunft des Wortes "Woksal" von "Vauxhall".
> stattdessen
> >>"Wokalni Sal", also Saal fuer Chorauffuehrungen,
> >1. wurde "früher" (in den Anfangsjehren der Eisenbahn) "woksal" mit
> >stimmlosem "s" geschrieben (also kyrillischem "c"), "sal" im Sinne von
> >"Saal" jedoch mit stimmhaftem ("3")
>
> Langenscheidts Taschenwörterbuch Russisch von 1906 kennt
> beide Schreibweisen, mit Jer am Ende.
>
> >Eine ganz frühe russische Bezeichnung für Dampflok ist übrigens -
> >übersetzt - "Landdampfschiff" ;-) (nasemnyj parochod)...
>
> Auf-der-Erde Rauch-(Fugenvokal)-Geher. "Dampflok" steht
> sowieso nicht drin, "Lokomotive" wird mit <parovoz> übersetzt.
>
> Ich verstehe nur Kolodvur. Wieso haben sich die Russen
> nicht ein schönes Wort zusammengesetzt, aus einheimischen
> Rohstoffen?
Gute Frage. Die Polen haben sich ihre Kraftfahrzeuge auch als
Selbstgeher zusammengebaut. Daher erscheint mir der Dapfgeher nicht
völlig abartig.
Gruß, ULF
-> desm
on 18 Sep 2003 20:35:07 GMT, t...@krypta.org (Thorsten Meinecke) wrote:
>Patrick Bonacker <pat...@bonacker-imberkh.de> schrieb:
[...]
>>1. wurde "früher" (in den Anfangsjehren der Eisenbahn) "woksal" mit
>>stimmlosem "s" geschrieben (also kyrillischem "c"), "sal" im Sinne von
>>"Saal" jedoch mit stimmhaftem ("3")
>
>Langenscheidts Taschenwörterbuch Russisch von 1906 kennt
>beide Schreibweisen, mit Jer am Ende.
1906, klar, das war schon der Übergang zur modernen Schreibweise.
>>Eine ganz frühe russische Bezeichnung für Dampflok ist übrigens -
>>übersetzt - "Landdampfschiff" ;-) (nasemnyj parochod)...
>
>Auf-der-Erde Rauch-(Fugenvokal)-Geher. "Dampflok" steht
>sowieso nicht drin, "Lokomotive" wird mit <parovoz> übersetzt.
Richtig, denn heute:
Lokomotive = lokomotiv
Dampflokomotive = parowos (so ausgesprochen; aber meinetwegen -voz)
Diesellokomotive = teplowos (teplo von Wärme, vgl. frühe deutsche
Bezeichung "Thermolokomotive")
Elektrolokomotive = elektrowos
Aber ganz zuerst "parochod" - so nannten sich zu der Zeit (Anf. 19.
Jh.) schon Dampf_schiffe_, und "-geher" für ein Schiff ist ja auch
ganz lustig.
Naja, im Deutschem gibt's sowas auch (Luft_fahr_zeug...)
>Ich verstehe nur Kolodvur. Wieso haben sich die Russen
>nicht ein schönes Wort zusammengesetzt, aus einheimischen
>Rohstoffen?
Was meinst Du? Ist "parowos" doch?!
Gruß,
Patrick
Klingt sicher plausibel. Dennoch scheint die Erklärung
über "Wokalny Sal" unter Russen die verbreitere zu
sein. Man kann nach "Woksal" und "wokalny Sal" (auf
russisch; mit Weichheitszeichen zwischen l und n)
bzw. "Vauxhall" googeln. Es gibt im Netz beide Varianten;
"woklany sal" scheint mir aber klar die verbreitere
zu sein. (Nicht ganz leicht rauszufinden, weil es etliche
Seiten zu einem "Woksal-Vauxhall"-Projekt gibt. Aber auf
auf manchen dieser Seiten ist die andere Erklärung zu finden.)
Irgendwo, hab mir die URL leider nicht gemerkt, las ich auch,
daß "Woksal" von "Vauxhall" käme, was soviel wie "Wokalny Sal"
bedeutet. Das finde ich hübsch, und könnte sogar vielleicht
stimmen: Vaux vom lateinischen Vox, und Hall ergeben den
Chorsaal. ;-)
-kut
> Irgendwo, hab mir die URL leider nicht gemerkt, las ich auch,
> daß "Woksal" von "Vauxhall" käme, was soviel wie "Wokalny Sal"
> bedeutet. Das finde ich hübsch, und könnte sogar vielleicht
> stimmen: Vaux vom lateinischen Vox, und Hall ergeben den
> Chorsaal. ;-)
Mir ist als Herleitung des Namens bekannt, dass "Vauxhall" von "Fulke's
Hall" kommt, was sich von einem gewissen Fulke le Breant herleitet,
siehe: http://www.ukcar.com/history/Vauxhall/
Sven
--
Sven Manias * Karlsruhe * Germany
E-Mail: sven....@gmx.de * WWW: http://www.sven-manias.de/