Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Skandinavische "Umlaute" in bib-files

455 views
Skip to first unread message

Daniel Toth

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
Hallo zusammen,

weiss jemand von Euch, wie ich in einem mit bibtex erstellten
Literaturverzeichnis skandinavische Sonderzeichen (durchgestrichenes o, Kringel
ueber a, etc) verwenden kann?

Vielen Dank im voraus

Daniel

--
_________________________________________________________________
Daniel Toth
to...@isip.mu-luebeck.de, to...@gmx.de
http://www.isip.mu-luebeck.de/~toth

INSITUTE FOR SIGNALPROCESSING PRIVATE
Med. University Luebeck
TZL, Seelandstr. 1a, Geb.5 Falkenstr. 22
D-23569 Luebeck D-23564 Luebeck
Tel.: ++49 (0)451 3909-554 Tel.: ++49 (0)451 7071185
Fax : ++49 (0)451 3909-555
_________________________________________________________________


Ulrich Fahrenberg

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
Daniel Toth wrote:
>
> Hallo zusammen,
>
> weiss jemand von Euch, wie ich in einem mit bibtex erstellten
> Literaturverzeichnis skandinavische Sonderzeichen (durchgestrichenes o, Kringel
> ueber a, etc) verwenden kann?
>
> Vielen Dank im voraus
>
> Daniel
>

{\o}, {\aa} und {\ae} sollten funktionieren.


-----------------
Ulrich Fahrenberg (u...@math.auc.dk http://www.math.auc.dk/~uli)

Boycot Intel! http://www.bigbrotherinside.org

Daniel Toth

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to Ulrich Fahrenberg
Ulrich Fahrenberg wrote:

Vielen Dank fuer Deine Antwort Uli, aber leider klappt's nicht. Muss ich zusaetlich
noch ein package einbinden ?

Juergen Schlegelmilch

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
On Thu, 03 Jun 1999, Daniel Toth <to...@isip.mu-luebeck.de> wrote:
>Ulrich Fahrenberg wrote:
>> Daniel Toth wrote:
>> > weiss jemand von Euch, wie ich in einem mit bibtex erstellten
>> > Literaturverzeichnis skandinavische Sonderzeichen (durchgestrichenes o,
>> > Kringel ueber a, etc) verwenden kann?
>>
>> {\o}, {\aa} und {\ae} sollten funktionieren.
>
>Vielen Dank fuer Deine Antwort Uli, aber leider klappt's nicht.

Was genau klappt nicht? Beschwert sich BibTeX, oder werden die
Buchstaben falsch sortiert, oder falsch angezeigt, oder was?

Gruß,
Jürgen
--
/-----------------------------------------------------------------------------\
Juergen Schlegelmilch http://www.informatik.uni-rostock.de/~schlegel
Database Research Group mailto:schl...@Informatik.Uni-Rostock.de
University of Rostock, Computer Science Department, 18051 Rostock, Germany

Daniel Toth

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
Juergen Schlegelmilch wrote:

Hier ein konkretes Beispiel:

im bib-file steht:

@Article{ran0499,
author = {Randen, Trygve and Hus\oy, John H\aakon},
title = {Filtering for texture classification: a comparative study},
journal = pami,
year = 1999,
volume = 21,
number = 4
}

Ich mache also latex auf mein tex-file. Das klappt. Dann mache ich bibtex, klappt
auch mit der Meldung, ich solle nochmal latex laufen lassen. Soweit nichts
Besonderes. Beim naechsten latex-Lauf kommt dann der Fehler:

! Undefined control sequence.
l.151 Trygve Randen and John~H\aakon Hus\oy

Mit xdvi sieht es dann so aus: John HHus.

Es macht auch keinen Unterschied, ob ich das Paket german einbinde (was ich
eigentlich will) oder nicht.

Daniel Toth

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
Daniel Toth wrote:

Ach Du Schande, jetzt merk ich's: ich habe die Klammern um \o und \aa vergessen!!!
Mit {\o} und {\aa} ging's gerade...

'Tschuldigung, das naechste mal les ich's genauer!!!
Und vielen Dank Euch beiden fuer die Antwort.

Daniel

Florian Hars

unread,
Jun 3, 1999, 3:00:00 AM6/3/99
to
Daniel Toth <to...@isip.mu-luebeck.de> writes:

> weiss jemand von Euch, wie ich in einem mit bibtex erstellten
> Literaturverzeichnis skandinavische Sonderzeichen (durchgestrichenes
> o, Kringel ueber a, etc) verwenden kann?

Bei einem aktuelle bibtex sollte
author = "Søren Þorstenson",
eigentlich nicht mehr Probleme machen als
author = "Rüdiger Voß",
konsistentes intupenc in der bib- und der LaTeX-Datei vorausgesetzt.

Tschüss, Florian.

--
#!/bin/sh -
set - `type $0` "tr '[a-m][n-z][A-M][N-Z]@/' '[n-z][a-m][N-Z][A-M]/@'" echo " \
\$UBZR@.fvtangher";while [ "$4" != "" ];do shift;done;$2 "gbhpu $3; znvy s/une\
f.qr<$3&&frq -a -rc "`$2 $0|$1`">$3;rpub \"Jr ner$3 bs Obet.\""|$1|`$2 fu|$1`

Andreas Haerpfer

unread,
Jun 6, 1999, 3:00:00 AM6/6/99
to
Florian Hars <flo...@hars.de> writes:

> Bei einem aktuelle bibtex sollte
> author = "Søren Þorstenson",
> eigentlich nicht mehr Probleme machen als
> author = "Rüdiger Voß",
> konsistentes intupenc in der bib- und der LaTeX-Datei vorausgesetzt.

Von einer input encoding abhängigen Bibtex-Datei würde ich
eigentlich eher abraten, da man dann bei _allen_ Dokumenten, die
diese Bibtex-Datei verwenden, von vornherein auf genau dieses
input encoding festgelegt ist. Typischerweise sind Bibtex
Dateien aber ziemlich langlebig und werden häufig an Dritte
weiterverteilt oder irgendwann mal in einem Dokument verwendet,
bei dem ein spezielles encoding eben gerade nicht gewünscht ist.

Gruß

Andi

--
Andreas Haerpfer <Andreas....@physik.uni-muenchen.de>
PGP fingerprint: 6C 84 F3 1B 23 AA 20 53 D1 C2 4A CF DE 1D 62 A8
*** "Why stop now, just when I'm hating it?" --Marvin ***

Florian Hars

unread,
Jun 7, 1999, 3:00:00 AM6/7/99
to
Andreas Haerpfer <andreas....@physik.uni-muenchen.de> writes:
> Von einer input encoding abhängigen Bibtex-Datei würde ich
> eigentlich eher abraten, da man dann bei _allen_ Dokumenten, die
> diese Bibtex-Datei verwenden, von vornherein auf genau dieses
> input encoding festgelegt ist.

So what.
recode -d iso8859-1:latex literatur.bib

Tschüss, Florian

Andreas Haerpfer

unread,
Jun 7, 1999, 3:00:00 AM6/7/99
to
Florian Hars <flo...@hars.de> writes:

> Andreas Haerpfer <andreas....@physik.uni-muenchen.de> writes:
> > Von einer input encoding abhängigen Bibtex-Datei würde ich
> > eigentlich eher abraten, da man dann bei _allen_ Dokumenten, die
> > diese Bibtex-Datei verwenden, von vornherein auf genau dieses
> > input encoding festgelegt ist.
>
> So what.
> recode -d iso8859-1:latex literatur.bib

O.K., ich gebe mich geschlagen ;-) Daran hatte ich wirklich
nicht gedacht.

Florian Hars

unread,
Jun 9, 1999, 3:00:00 AM6/9/99
to
Andreas Haerpfer <andreas....@physik.uni-muenchen.de> writes:

> Florian Hars <flo...@hars.de> writes:
> > recode -d iso8859-1:latex literatur.bib
> O.K., ich gebe mich geschlagen ;-) Daran hatte ich wirklich
> nicht gedacht.

Zumal man sowieso für jede Sprache eine eigene bib-Datei braucht, oder
weiß jemand einen Stil, der in einem deutschen Text bei der Angabe

address = {Geneva and The Hague},

in der bib-Datei in der bbl-Datei

"Genf und Den Haag"

schreibt?

Tschüss, Florian.

Ina Reichel

unread,
Jun 10, 1999, 3:00:00 AM6/10/99
to
Florian Hars <flo...@hars.de> writes:
> Zumal man sowieso f=FCr jede Sprache eine eigene bib-Datei braucht, oder
> wei=DF jemand einen Stil, der in einem deutschen Text bei der Angabe
>
> address =3D {Geneva and The Hague},

>
> in der bib-Datei in der bbl-Datei
>
> "Genf und Den Haag"
>
> schreibt?

Bei mir staende da dann {Gen`eve \& Den Haag} (oder wie immer Den Haag
auf hollaendisch heisst).

Cheers

Ina

--
Ina Reichel rei...@slac.stanford.edu

"In the quiet of the night let our candle always burn
let us never lose the lessons we have learned." B.M. 1976

Uwe Waldmann

unread,
Jun 11, 1999, 3:00:00 AM6/11/99
to
Florian Hars <flo...@hars.de> schreibt:

> Andreas Haerpfer <andreas....@physik.uni-muenchen.de> writes:
> > Von einer input encoding abhängigen Bibtex-Datei würde ich
> > eigentlich eher abraten, da man dann bei _allen_ Dokumenten, die
> > diese Bibtex-Datei verwenden, von vornherein auf genau dieses
> > input encoding festgelegt ist.
>
> So what.
> recode -d iso8859-1:latex literatur.bib

Vorsicht: recode produziert LaTeX-Sonderzeichen, und nicht jedes
legale LaTeX-Sonderzeichen ist ein legales BibTeX-Sonderzeichen.
Wenn Du

@Misc{mueller,
author = "Markus Müller",
title = "BibTeX and umlauts"
}

durch recode schickst, verschluckt sich BibTeX heftig; und bei

@Misc{pena,
author = "Pablo Peña",
title = "Using BibTeX in Spain"
}

gibt es zwar ein Ergebnis, aber nicht das gewünschte.

--
Uwe Waldmann, MPI fuer Informatik, Im Stadtwald, D-66123 Saarbruecken
Tel.: +49 681 9325 227, Fax: +49 681 9325 299, E-Mail: u...@mpi-sb.mpg.de

Florian Hars

unread,
Jun 14, 1999, 3:00:00 AM6/14/99
to
u...@mpi-sb.mpg.de (Uwe Waldmann) writes:
> Vorsicht: recode produziert LaTeX-Sonderzeichen, und nicht jedes
> legale LaTeX-Sonderzeichen ist ein legales BibTeX-Sonderzeichen.

Noch ein Grund, bibtex endlich mal in die Tonne zu treten, das ist ein
grauenhafter Hack.

Tschüss, Florian

Hans Steffani

unread,
Jun 14, 1999, 3:00:00 AM6/14/99
to
Florian Hars <flo...@hars.de> writes:

Schreib was neues. Allerdings sollte es mit bib-Dateien zurecht-
kommen.

h.f.s.
--
Hans Friedrich Steffani
Institut fuer Elektrische Maschinen und Antriebe, TU Chemnitz
mailto:hans.s...@e-technik.tu-chemnitz.de
http://www.tu-chemnitz.de/~hfst/

Florian Hars

unread,
Jun 15, 1999, 3:00:00 AM6/15/99
to
hf...@hrz.tu-chemnitz.de (Hans Steffani) writes:
> Schreib was neues. Allerdings sollte es mit bib-Dateien zurecht-
> kommen.

Nein, das kaputte Dateiformat ist eines der ersten Probleme von
bibtex, das durch Wegwerfen behoben werden sollte. Wenn sollte es nur
einen Konverter geben. Wie gebe ich im bibtex-Format die Verlagsangabe
"Luzern: Edition Exodus und Münster: edition liberacion" ein?

<published>
<year>1984</year>
<publisher>
<address>Luzern</address>
<firm>Edition Exodus</firm>
</publisher>
<publisher>
<address>Münster</address>
<firm>edition liberacion</firm>
</publisher>
</published>

sieht da irgendwie besser aus als

address = "Luzern und Münster",
publisher = "Edition Exodus und edition liberacion",

und es ist nicht sprachanhängig wegen des hart codierten "und".

0 new messages