Andreas Bockelmann in <news:51c5d273$0$6567$
9b4e...@newsspool3.arcor-online.net>:
>Ulrich F. Heidenreich schrieb:
>> Aber nur, wenn sie des Französischen und Englischen mächtig sind.
>>
>> Gerade der RSR ist zu entnehmen, daß wohl viele den "Ketchup" falsch
>> als "Ketschup" aussprachen,
>
>Wobei das Beispiel schlecht gewählt ist, da es indonesischen Ursprungs ist.
Ist es denn richtig als "Ketschup" ausgesprochen? Wikipedia meint, das
indonesische "kecap" sei einer der möglichen Ursprünge. Da das Zeug über
den angelsächsichen Sprachraum zu uns kam, liegt nahe, daß dieses "ap"
darin als "up" transkribiert wurde, um das "a" zu erhalten; ein "ap"
hätte ja "ketschäp" draus gemacht.
Den "Ketschup" halte ich also weniger als Ausdruck von (un-)Kenntnis des
indonesischen Ursprungs, sondern wohl Ergebnis eines nicht unerheblichen
Teils Deutscher, die eher mit Russisch statt Englisch groß wurden. Hier
im Westen habe ich dagegen immer "Ketschap" gehört.
Gerüchten zufolge wurde die Bezeichnung erfunden, als ein Engländer
einem anderen Engländer überreife Tomaten mit den Worten "Catch Up!"
zuwarf.
In 6 Monaten und 2 Tagen ist Weihnachten.
REQMG QCJTX ZBJ8T RE5A6 IG0L5 HKZY1 VGVJG 9II1V D882E