What advice (is there for me), O Muslims? For I do not know myself. I am neither Christian nor Jew, nether Magian nor Muslim.
This is the first verse of a ghazal that was translated by Nicholson during the earlier part of his career as a scholar. He admitted in a note in an appendix that he had not seen this ghazal in any manuscripts or editions of Rumi's "Dîvân-e Kabîr" used by him. (See Nicholson's translation, "Selected Poems from the Dîwâni Shamsi Tabrîz," 1897, pp. 124-27, 281)
This verse was amplified in an interpretive version by Coleman Barks: "Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, sufi, or zen. Not any religion or cultural system." ("The Essential Rumi", 1995 p. 32)
The quote you asked about is yet another poetic interpretation of the same verse. It sounds very much like a Barks version, but I could not trace it on the Internet to any of his books. It might be a from something he said during a public performance reading of his material. A variation on the Internet has, "Christian, Jew, Muslim, pagan, Zoroastrian . . ." The rendering, "not to be judged" is obviously modern and unlike the way Rumi speaks in Persian. Rumi's reputation nowadays for supporting religious pluralism is so strong that I continue to be asked about quotes I have never read before in which he supposedly tolerates and affirms the value of other religions. However, I have found hardly any authentic quotes that come close to this--and all the rest are not authentic. As a result, I have concluded that there is no evidence that he knew anything about other religions other than what he learned through a traditional Islamic education.
Ibrahim
--------------
Salâm
"But love for God is latent in all people, Magians, Jews or Christians, and in all things that have being. How can anyone not love Him who is the source of their existence? Therefore, love is latent in everyone, but circumstances veil that love. When those circumstances change, that love becomes manifest."
(A.J. Arberry, Discourses of Rumi. p. 373)
The Persian text according to Tofigh Sobhani's edition (2010: p. 196) is as follows:
"اما محبت در حق باری در همه عالم و خلایق از گبر و جهود و ترسا و جمله موجودات کامن است. کسی موجد خود را چون دوست ندارد؟ دوستی در او کامن است. الا موانع آن را محجوب می دارد. چون موانع برخیزد آن محبت ظاهر گردد."
Behnaz
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Dar-al-Masnavi" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to dar-al-masnav...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to dar-al-...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/dar-al-masnavi.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.