Dear Ibrahim Effendi;
Infinite thanks for your quick response.
Yes, I have bought the first two volumes of Osborne's work, as well as yours.
As I told you before, I am a beginner at attempting to read Mevlana's poems systematically. I have, nevertheless, been reading Arberry's translation of the Mathnawi and the FIhi ma Fihi for some 20 years. I am somehow familiar with the content and style , although my approach to Arberry's work was not academic. Now, I face the need to study a good translation of the poems - since I am working on a project that involves Mevlana's own poetic work. I decided to start with the Rubai. People I know who have studied Mevlana pointed at your translation - and to the Osborne translation.
I have no knowledge whatsoever on Persian, but your comments on what you call fake Rumi poems made absolute sense to me - having a background in Medieval Philosophy, erasing Ilam from Mevlana's work would be like trying to de-christianize Augustine's "Confessions".
What are your thoughts on Lewis' "Rumi - Past and Present, East and West"?
Will it be alright if, from time to time, I ask you some more questions?
Fondly;
Enrique.