This concerns a quote from Rumi’s well-known story of Moses and the Shepherd: “A revelation came to Moses from God--“You have parted My servant from Me. Did you come (as a prophet) to unite, or did you come to sever? [tō barāy-e waSl-kardan āmad-ī * yā barāy-e faSl-kardan āmad-ī] So far as you can, do not set foot in separation: of (all) things the most hateful to Me is divorce”-- Masnavi 2: 1750-1752
http://www.masnavi.net/1/50/eng/2/1750/
In a book written by the former director of the Mevlana Museum in Konya, Dr. Erdogan Erol (“Mevlânâ’s Life, Works, and the Mevlânå Museum, 2005, p. 7) has prominently placed a quote from Mevlana at the beginning of the book. However, the authentic Persian text has been altered to:
mā barāy-e waSl-kardan āmad-īm *** nah barāy-e faSl-kardan āmad-īm (“We [=I] came for the sake of unifying; we [I] did not come for the sake of separating”)--translated in the English edition: “I came here to unify not to divide. Mevlânâ”. The context as the words of Moses has been eliminated and a distorted Rumi verse has been created.
Ibrahim
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Dar-al-Masnavi" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to dar-al-masnav...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/dar-al-masnavi/7670e6e0-7729-4723-a24c-ae2ee80f551bo%40googlegroups.com.