Náhodou jsem narazil na jedny polské stránky, kde používají "gadżet",
čili pokud se nelíbí překlad typu udělátko apod., možnou cestou se zdá
přepis do češtiny, což by prosvětlilo tápajícím výslovnost. Čili
gadžet, jako syžet (pův. sujet), fotbal (football) atd. Ačkoli jsem
zastáncem názoru, že pro vše se dá najít slovo, nejsem příznivcem
nosočistoplen. Někdy stačí oprášit slovo s pozapomenutým či vyčpělým
významem, osvědčil se mi slovník ČJ-EN z let dvacátých. Angličtina
taky nevyvíjí nová slova, jen sáhne po něčem, co se šikne. Slovo
gadget mi osvětlila až korespondence V+W ze 70. let, kdy Voskovec
popisuje nějaký gadget do domácnosti a sahnul pro - "udělátko"!
Možná by počeštění pravopisem, mohlo být nejschůdnější. Vždycky bude
někdo prskat, viz museum/muzeum, -ismus/izmus - latiníci, sujet/syžet
- franštináři...
Co zlepšovák, vychytávka???
A dost.
On 15 Pro, 15:58, Jana wrote: