CON TRAI HUYỀN THOẠI TÌNH BÁO
VIỆT NAM PHIÊN DỊCH CHO CHỦ TỊCH NƯỚC
SOHA- 04/02/2014 -"Phạm Xuân Ẩn
tin tưởng rằng con trai mình có thể đại diện cho một cây cầu mới nối
giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân Mỹ trong thời kỳ sau chiến tranh."
"Dưới
bóng người cha" chỉ là một phần nhỏ trong cả cuốn sách công phu về
Thiếu tướng tình báo Phạm Xuân Ẩn - "Điệp viên hoàn hảo", nhưng nó gây
nhiều xúc động và để lại ấn tượng mạnh mẽ với người đọc, bởi ở đó - ta
gặp được Phạm Xuân Hoàng Ân - người con trai giỏi giang, độc lập của
ông.
Dưới đây xin trích đăng một vài đoạn về Phạm Xuân Hoàng Ân trong cuốn sách này.
"Năm
1983, người con trai lớn của Phạm Xuân Ẩn là Phạm Xuân Hoàng Ân sang
Liên Xô học đại học 5 năm, lúc đầu học ở Học viện ngoại ngữ Minsk sau
chuyển sang khoa Phiên dịch tại Đại học Ngoại ngữ Quốc gia Matxcova
mang tên Mauris Thorez.
Phạm
Ân tốt nghiệp hạng ưu, thông thạo ngôn ngữ tiếng Anh và viết luận văn
ngôn ngữ học về đề tài dịch từ tiếng Nga sang tiếng Anh một đoạn trích
từ sách của A.A. Kurznetsova "Bên bờ sông Mê Công và sông Hồng".
Gia đình "điệp viên hoàn hảo" Phạm Xuân Ẩn
Sau
khi tốt nghiệp, Phạm Ân trở về quê nhà. Sau này, anh đã viết về cảm
xúc của mình sau khi du học trở về "Khi máy bay bắt đầu hạ cánh, tim tôi
đập rộn ràng như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Đây rồi, thành phố thân
yêu của tôi. Vậy là sáu mùa hè kể từ khi tôi rời mảnh đất này.
Cổng
nhà tôi vẫn mở, tôi cảm nhận được cái nóng tháng tám đang sưởi ấm dần
trái tim lạnh giá vì mùa đông Matxcova của tôi. Một làn gió nhẹ mơn man
làn da tôi. Và tại nơi đây, tôi lại được tắm dưới ánh nắng mặt trời
giữa màu xanh của cỏ cây. Tôi đưa mắt tìm kiếm những khuôn mặt thân
quen.
Đây
rồi người mẹ thân yêu nhất của tôi và cả các em trai, em gái của tôi
nữa. Thời gian đã để lại trên đầu mẹ những sợi tóc bạc, những nếp nhăn
trên má. Nhưng cám ơn Chúa, mẹ trông vẫn khỏe mạnh và hạnh phúc. Nước
mắt. Những cái hôn. Và vòng tay của mẹ tôi...
Chuông
bỗng vang lên. Tôi thấy con chó quay ra phía cổng sủa to lên một
tiếng. Ba tôi xuất hiện ngay bên ngưỡng cửa. Ba chạy ra, mở toang cửa.
Ba nhìn không già hơn, nhưng gầy hơn nhiều. Lưng ba đã bắt đầu còng hơn
trước do sức nặng của cuộc sống bận rộn và vất vả... Niềm vui và hạnh
phúc tràn ngập trong tôi, tại buổi sum họp gia đình này."
Phạm
Xuân Ẩn từng sống và làm việc với người Mỹ trước khi có cuộc chiến
tranh của Mỹ ở Việt Nam. Ông từng đánh giá cao người Mỹ. Sau chiến
tranh, tất nhiên Phạm Xuân Ẩn muốn con trai mình cũng như vậy. Phạm Xuân
Ẩn nói: "Đảng dạy tôi những điều về hệ tư tưởng. Từ người Mỹ, tôi học
được những điều quan trọng khác về nghề báo và phương pháp tư duy. Đó
là điều tôi muốn con mình cũng học được như vậy. Tôi muốn con trai tôi
có những người bạn là người Mỹ"
Phạm
Xuân Ẩn tin tưởng rằng con trai mình có thể đại diện cho một cây cầu
mới nối giữa nhân dân Việt Nam và nhân dân Mỹ trong thời kỳ sau chiến
tranh.
Ông Phạm Xuân Hoàng Ân (thứ hai từ phải sang) chụp ảnh cùng Tổng thống Mỹ G.W. Bush tại APEC 2006. Ảnh: lhsvn.com.vn
Hoàng
Ân đã học hai năm ở trường đại học North Carolina, làm việc một nửa
thời gian tại thư viện của nhà trường và có một kỳ thực tập ngắn tại
tòa báo, giống hệt như cha cháu đã từng làm trước đó 30 năm tại báo
Sacramento Bee. Trong một cử chỉ gợi tôi nhớ về cha cháu, Ân chạy đến
chiếc ngăn kéo trong phòng đọc sách của gia đình, rồi rút ra các mẩu cắt
báo những bài mà cháu đã viết.
Bài
đầu tiên khiến tôi gần như không còn nghi ngờ gì về sự ảnh hưởng từ
bóng dáng của cha cháu, nhưng đồng thời cháu cũng có những nét riêng.
Bài báo xuất hiện trên tờ Chapel Hill Herald-Sun số ra ngày 29/5/1993,
có tựa đề "Nơi che chở động vật điều trị, phóng thích những con vịt bị
thương" được ký tên "Ân Phạm, phóng viên".
Ông
Phạm Xuân Hoàng Ân phiên dịch cho Chủ tịch nước Trương Tấn Sang trong
chuyến thăm chính thức Mỹ, tháng 7/2013. Ảnh: lhsvn.com.vn
Năm
1993, Ân trở lại Việt Nam để bắt đầu làm việc tại Bộ Ngoại giao. Năm
1999, Ân giành được học bổng Fulbright, được học một khóa tại khoa luật
trường đại học Duke, Mỹ. Khi cháu cần sự giúp đỡ về tài chính để dự
thêm một học kỳ mùa hè tại trường đại học Duke, chủ tịch trường đại học
North Carolina Spangler đã không ngần ngại giúp cháu.
Trong
thời gian Tổng thống Mỹ George W. Bush thăm Việt Nam tháng 9/2006,
Phạm Xuân Hoàng Ân được chọn làm phiên dịch cho cuộc trao đổi giữa Tổng
thống Bush và Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết. Ân nói với tôi: "Cháu
ước gì ba cháu có mặt ở đây để chứng kiến những giây phút này. Giọng của
cháu đôi lúc đã nghẹn lại trong quá trình phiên dịch cho tổng thống và
Chủ tịch nước, cháu đã cố kiềm chế những giọt nước mắt của mình vì quá
xúc động".
Vâng, Phạm Xuân Ẩn từng tự hào về
con trai mình, nhưng tôi nghĩ chắc ông còn cảm thấy hạnh phúc hơn khi
các mối quan hệ giữa hai nước đã trở nên thân thiết và gần với trái tim
ông.