Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

PW 開個玩笑

1 view
Skip to first unread message

富樂

unread,
Mar 7, 1998, 3:00:00 AM3/7/98
to

pw wrote:

> >
> >如果有錯誤,恐怕我中文的水平是因由,我只是在網上玩兒。
> >你的幽默感很奇怪。你是否知道美國成語 PW 的意思是什么?
> >
> >富樂
>
> 是不是poor woman?

PW 老兄
我解釋美國成語 PW 的意思以前,我想宣布 “我不罵你。”
意思是比較臟,這成語的意思比你提出的兩個詞更臟。

這兩個字母為成語最常用的形狀是形容詞。比如說
"That guy is P.W.'ed." 或者 "He's whipped."

PW 的意思是一個被他女朋友的陰道打敗的男人。
這種人是一個意志薄弱的男人。
他也是一個受老婆殘忍的人。

P 是 PUSSY 是陰道的一個成語說法。W 是 WHIPPED 是被打敗的意思。
我再一次宣布 “我不罵你。”
祝好
富樂

PP

unread,
Mar 7, 1998, 3:00:00 AM3/7/98
to

In article <3500C5...@bellsouth.net>, r...@bellsouth.net says...


好歹被我蒙對了一點。
你也不用反反復復強調什麼"我不罵你",這是真正的假冒偽善。
當然,我也不是在罵你。

謝謝你認真教別人英語,只是、、、真難夸獎你了。

明早我就要出發到DC,看看你們那些PW的紀念館和辦公大樓去。

再聊。

PW

pw

unread,
Mar 7, 1998, 3:00:00 AM3/7/98
to

In article <6dqkl4$so4$1...@solaris.cc.vt.edu>, vl...@vt.edu says...

>
>In article <3500C5...@bellsouth.net>, r...@bellsouth.net says...
>>
>>pw wrote:
>>
>>> >
>>> >如果有錯誤,恐怕我中文的水平是因由,我只是在網上玩兒。
>>> >你的幽默感很奇怪。你是否知道美國成語 PW 的意思是什么?
>>> >
>>> >富樂
>>>
>>> 是不是poor woman?
>>
>>PW 老兄
>>我解釋美國成語 PW 的意思以前,我想宣布 “我不罵你。”
>>意思是比較臟,這成語的意思比你提出的兩個詞更臟。
>>
>>這兩個字母為成語最常用的形狀是形容詞。比如說
>>"That guy is P.W.'ed." 或者 "He's whipped."
>>
>>PW 的意思是一個被他女朋友的陰道打敗的男人。
>>這種人是一個意志薄弱的男人。
>>他也是一個受老婆殘忍的人。
>>
>>P 是 PUSSY 是陰道的一個成語說法。W 是 WHIPPED 是被打敗的意思。
>>我再一次宣布 “我不罵你。”
>>祝好
>>富樂


好歹被我蒙對了一點。不過你的這個"幽默"雖然不奇怪,只是太勉強。

你也不用反反復復強調什麼"我不罵你",這是真正的假冒偽善了。

當然,我也不是在罵你。

謝謝你認真教別人英語,只是、、、真難夸獎你了。

明早我就要出發到DC,看看你們那些P.W.ed們的紀念館和辦公大樓去。

再聊吧,不過換個話題。

PW

老頭

unread,
Mar 7, 1998, 3:00:00 AM3/7/98
to

富樂 wrote:
>
> pw wrote:
>
> > >
> > >如果有錯誤,恐怕我中文的水平是因由,我只是在網上玩兒。
> > >你的幽默感很奇怪。你是否知道美國成語 PW 的意思是什么?
> > >
> > >富樂
> >
> > 是不是poor woman?
>
> PW 老兄
> 我解釋美國成語 PW 的意思以前,我想宣布 “我不罵你。”
> 意思是比較臟,這成語的意思比你提出的兩個詞更臟。
>
> 這兩個字母為成語最常用的形狀是形容詞。比如說
> "That guy is P.W.'ed." 或者 "He's whipped."
>
> PW 的意思是一個被他女朋友的陰道打敗的男人。
> 這種人是一個意志薄弱的男人。
> 他也是一個受老婆殘忍的人。
>
> P 是 PUSSY 是陰道的一個成語說法。W 是 WHIPPED 是被打敗的意思。
> 我再一次宣布 “我不罵你。”
> 祝好
> 富樂

富樂的話真令人大吃一驚。 PW,快改筆名吧。亡羊補牢,未為晚也!

老頭

富樂

unread,
Mar 8, 1998, 3:00:00 AM3/8/98
to

老頭 wrote:
>
> 富樂的話真令人大吃一驚。 PW,快改筆名吧。亡羊補牢,未為晚也!
>
> 老頭

第一次我看到他的筆名我認為“當然這個外國人不知道美國成語。”
我希望我的話沒有犯忌。因為這個中文組織很常有臟字,所以我認為
在這兒的人都習慣看見這種罵人的話。某人用英語字母的筆名以前,
他應該研究一下。

富樂

0 new messages