хенрик неутомим

7 views
Skip to first unread message

COTOHA .

unread,
Jun 27, 2011, 4:31:43 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
http://www.crisp.se/henrik.kniberg/Lean-from-the-trenches.pdf


72 страницы и скорее всего будет 80 :)

--
...dali bude...

Kononov Roman

unread,
Jun 27, 2011, 4:35:59 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
у него у же целая серия, можно свои "For Dummies" выпускать

2011/6/27 COTOHA . <sergiy....@gmail.com>

Timofey Yevgrashyn

unread,
Jun 27, 2011, 5:28:42 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
У него скорее серия "как мы это делали" :-)

Однозначно респект ему за то, что не ленится записывать заметки и давать к ним толковые пояснения. Даже если мне попадется команда и проект совсем не похожий на его ситуацию, все равно велики шансы применить идеи.
В этот раз он даже не поленился вставит Disclaimer, что мол не все у вас будет также :-)

Ждем официального релиза и на перевод?

Tim Yevgrashyn,

Web: http://tim.com.ua
Skype: spidertim
Phone: +380 67 408 53 30



2011/6/27 Kononov Roman <rkon...@gmail.com>

Aleksey Solntsev

unread,
Jun 27, 2011, 7:59:09 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Здорово, будем ждать финальную версию, а  то мёржить всегда сложно )))
  1. Пока что можно закинуть удочку в AgileUkraine, возможно найдём новых новобранцев :) Доверьте это дело мне.
  2. Надо обсудить какой инструмент мы будем использовать в этот раз: Google Translate или Google Spreadsheet. 
Лёша

2011/6/27 Timofey Yevgrashyn <yevgr...@gmail.com>



--
Лёша

Timofey Yevgrashyn

unread,
Jun 27, 2011, 8:05:44 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Леша,

У меня тут добровольцев тоже набежало. Мы когда закончим с переводом сайта, я спрошу кто захочет поучаствовать. 

Думаю эта "статья" (мини-книга) будет тоже не сильно большая для командного перевода... ;-)

Tim Yevgrashyn,

Web: http://tim.com.ua
Skype: spidertim
Phone: +380 67 408 53 30



2011/6/27 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>

Aleksey Solntsev

unread,
Jun 27, 2011, 8:11:00 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Тим, от добровольцев до активных переводчиков, очень длинный и сложный путь :)

2011/6/27 Timofey Yevgrashyn <yevgr...@gmail.com>



--
Лёша

COTOHA .

unread,
Jun 27, 2011, 8:19:52 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
я за спредшиты - резензировать удобнее и находить неотвеченные замечания.

2011/6/27 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>

Надо обсудить какой инструмент мы будем использовать в этот раз: Google Translate или Google Spreadsheet. 



--
...dali bude...

Kononov Roman

unread,
Jun 27, 2011, 8:29:04 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
а по моему GTT неплохо себя показал хотя может потому что я на спредшитах ни разу не переводил (3 перевода на ГТТ)

2011/6/27 COTOHA . <sergiy....@gmail.com>

Aleksey Solntsev

unread,
Jun 27, 2011, 8:31:22 AM6/27/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Я в GTT вижу один очень большой плюс - загрузка документа и быстрое забивание быстрого перевода и форматирование - с этим был большой гемор в spreadsheet.

Но я согласен с СОТОНА, что ревьювить легче в spreadsheet.

2011/6/27 Kononov Roman <rkon...@gmail.com>



--
Лёша
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages