Часть 7 (результаты)

4 views
Skip to first unread message

Aleksey Solntsev

unread,
Dec 16, 2010, 8:09:26 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Agile мы не переводим.

Первое предложение, которые правильно передают смысл
  1. Принципы, лежащие в основе Аджайл манифеста. 
  2. Основоположные принципы Agile Manifesto
  3. Основопологающие принципы Agile манифеста
Второе предложение:
  1. Мы придерживаемся следующих принципов
  2. Мы следуем следующим принципам
  3. Мы соблюдаем следующие принципы

Мои комментарии как переводчика, в первом случае - 3, во втором - 2.


--
Лёша

Aleksey Solntsev

unread,
Dec 16, 2010, 8:12:44 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
А хотя вариант второго предложения "2" какой-то маслянистый "следуем следующим" так что я скорее всего против этого варианта. Я за вариант "1"

2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>



--
Лёша

Anton Maryukhnenko

unread,
Dec 16, 2010, 8:14:47 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
3-1

2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>



--
Sincerely,
Anton Maryukhnenko

Aleksey Solntsev

unread,
Dec 16, 2010, 8:18:34 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
А ещё я считаю что соблюдают правила, а не принципы.

2010/12/16 Anton Maryukhnenko <maryuk...@gmail.com>



--
Лёша

COTOHA /\/\

unread,
Dec 16, 2010, 8:57:50 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Основопологающие принципы Agile манифеста.

Мы следуем таким принципам:


--
...dali bude...

Aleksey Solntsev

unread,
Dec 16, 2010, 9:12:42 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Да, так лучше.
Вы знаете, у меня появилась следующая мысль.
Мне кажется, что формулировка "Мы придерживаемся следующих принципов" имеет более пасивный характер, 
а "Мы следуем таким принципам" - проактивный и поэтому он видимо больше подходит.

Антон, что скажешь?

2010/12/16 COTOHA /\/\ <sergiy....@gmail.com>



--
Лёша

Lina Shishkina

unread,
Dec 16, 2010, 9:39:53 AM12/16/10
to Коллективные переводы
3 и последний твой вариант "Мы следуем таким принципам"

On 16 дек, 17:12, Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Да, так лучше.
> Вы знаете, у меня появилась следующая мысль.
> Мне кажется, что формулировка "Мы придерживаемся следующих принципов" имеет
> более пасивный характер,
> а "Мы следуем таким принципам" - проактивный и поэтому он видимо больше
> подходит.
>
> Антон, что скажешь?
>

> 2010/12/16 COTOHA /\/\ <sergiy.movc...@gmail.com>


>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Основопологающие принципы Agile манифеста.
>
> > Мы следуем таким принципам:
>

> > 2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>


>
> >> А ещё я считаю что соблюдают правила, а не принципы.
>

> >> 2010/12/16 Anton Maryukhnenko <maryukhne...@gmail.com>
>
> >> 3-1
>
> >>> 2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>


>
> >>>> А хотя вариант второго предложения "2" какой-то маслянистый "следуем
> >>>> следующим" так что я скорее всего против этого варианта. Я за вариант "1"
>

> >>>> 2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>


>
> >>>> Agile мы не переводим.
>
> >>>>> Первое предложение, которые правильно передают смысл
>

> >>>>>    1. Принципы, лежащие в основе Аджайл манифеста.
> >>>>>    2. Основоположные принципы Agile Manifesto
> >>>>>    3. Основопологающие принципы Agile манифеста
>
> >>>>> Второе предложение:
>
> >>>>>    1. Мы придерживаемся следующих принципов
> >>>>>    2. Мы следуем следующим принципам
> >>>>>    3. Мы соблюдаем следующие принципы

Anton Maryukhnenko

unread,
Dec 16, 2010, 10:02:43 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Согалсен на все 100 насчёт пассивности и проактивности фраз!

2010/12/16 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>



--
Sincerely,
Anton Maryukhnenko

Kononov Roman

unread,
Dec 16, 2010, 10:06:52 AM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
3 и вариант "Мы следуем таким принципам"

2010/12/16 Anton Maryukhnenko <maryuk...@gmail.com>

Aleksey Solntsev

unread,
Dec 16, 2010, 2:14:59 PM12/16/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Итак, финально 

Основопологающие принципы Agile манифеста
Мы следуем таким принципам:

2010/12/16 Kononov Roman <rkon...@gmail.com>



--
Лёша
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages