Практичное общение? Практичный метод/способ? Эффективный - ДА, но не
практичный.
Мой вариант был "эффективным и действенным" и он мне нравится больше
остальных ;)
хз, что с этим делать :)
On Jan 5, 12:37 am, Serhiy Yevtushenko <syevtushe...@gmail.com> wrote:
> А почему бы не упростить:
> Мы считаем непосредственное общение наиболее практичным и эффективным
> методом передачи информации как команде, так и внутри команды?
>
> Сергей
>
> 4 января 2011 г. 20:15 пользователь COTOHA /\/\
> <sergiy.movc...@gmail.com>написал:
>
>
>
>
>
>
>
> > 1. практичный и эффективный - ок. категорически против "эффектный", т.к.
> > есть в этом для русского уха налёт негативности (типа эффектный, но не
> > эффективный)
> > 2. метод и способ имхо ваще не важно :) но если авторы говорили именно
> > method, а не way, mean, etc, то я склоненяюсь таки к методу.
> > 3. convey information to and withing - мне не нравится вариант
> > "организовать общение..." (лучший способ организовать общение - это общаться
> > лично?). имхо тут речь идёт как раз о способе\методе _передачи_ информации,
> > а способ работает как для передачи инфы от заказчика к команде, так между
> > членами команды. поэтому я считаю свой вариант наиболее точным: ...передачи
> > информации как команде так и внутри команды...
> > 4. непосредственное красиво.
>
> > итого:
> > Наиболее практичным и эффективным методом передачи информации как до
> > команды так и внутри команды мы считаем непосредственное общение.
> > или
> > Мы считаем непосредственное общение наиболее практичным и эффективным
> > методом передачи информации как до команды так и внутри команды.
>
> > 2011/1/4 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>
>
> > Всем привет, это будет длинное письмо. Мы переводили "The most efficient
> >> and effective method of conveying information to and within a development
> >> team is face-to-face conversation."
>
> >> Итак,
> >> The most efficient and effective method мы перевели как
>
> >> 1. Наиболее действенным и эффективным
> >> 2. наиболее эффективно (упущен смысл)
> >> 3. Наиболее эффективным и действенным
> >> 4. Наиболее эффективный и действенный
> >> 5. Самый действенный и эффективный
> >> 6. самым практичный и действенный
>
> >> Действенный и эффективный - это слова синонимы (
> >>http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0...),
> >> так что они не могут быть использоваться одновременно.
>
> >> Начитавшись статей про efficient and effective
> >>http://www.robdavispe.com/free2/software-qa-testing-test-tester-2129....
> >>http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37474
> >>http://www.dailyblogtips.com/effective-vs-efficient-difference/
> >>http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_132
>
> >> Я подумал, может перевести в лоб "Наиболее эффектным и эффективным"?
>
> >> method of conveying information to and within a development team
>
> >> 1. методом передачи информации как команде так и внутри команды
> >> 2. метод передачи информации команде и внутри команды разработчиков
> >> 3. наиболее эффективно передавать информацию команде, а также
> >> обмениваться информацией внутри команды
> >> 4. способом передачи информации внутри команды разработчиков (упущен
> >> смысл)
> >> 5. способ обмена информацией как внутри так и вне команды
> >> разработчиков
> >> 6. способ донести информацию и организовать общение внутри самой
> >> команды разработчиков
>
> >> Почитав соответствующую литературу по защите информации, пришёл к выводы,
> >> что всё таки не методы, а способы передачи информации
>
> >> face-to-face conversation
>
> >> 1. личное общение (большинство за этот вариант)
> >> 2. личный разговор
> >> 3. непосредственное общение (тоже вроде бы интересно)
>
> >> Ну, и как всегда, приведу все варианты
>
> >> 1. Наиболее действенным и эффективным методом передачи информации как
> >> команде так и внутри команды мы считаем личное общение.
> >> 2. Мы считаем, что личное общение позволяет наиболее эффективно
> >> передавать информацию команде, а также обмениваться информацией внутри
> >> команды.
> >> 3. Наиболее эффективным и действенным способом передачи информации
> >> внутри команды разработчиков является личное общение.
> >> 4. Наиболее эффективный и действенный метод передачи информации
> >> команде и внутри команды разработчиков - личный разговор
> >> 5. Самый действенный и эффективный способ обмена информацией как
> >> внутри так и вне команды разработчиков - непосредственное общение.
> >> 6. Личное общение - самым практичный и действенный способ донести
> >> информацию и организовать общение внутри самой команды разработчиков.
>
> >> По конструкции предложения мне больше всего понравился вариант Лины
> >> "Наиболее эффективным и действенным способом передачи информации внутри
> >> команды разработчиков является личное общение."
>
> >> Теперь как переводчик, скажу, мой вариант будет скомпилирован и дополнен
> >> из разных вариантов. Вышло ещё три варианта (((
>
> >> *7.1 Наиболее практичным и действенным способом донести информацию и
> >> организовать общение втутри самой команды разработчиков является личное
> >> общение.*
> >> *
> >> *
> >> *7.2 Наиболее практичным и действенным способом донести информацию
> >> команде разработчиков и организовать общение втутри самой команды является
> >> личное общение.*
> >> *
> >> *
> >> *7.3 Личное общение - наиболее практичный и действенный способ донести
> >> информацию команде разработчиков и организовать общение втутри самой
> >> команды.*
Мой вариант был "эффективным и действенным" и он мне нравится больше
остальных ;)
имхо, пора следующий кусок2011/1/5 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>Я свою позицию пояснил, я вам привёл аргументы. Я согласен, что звучит получше, но тем не менее это слова синонимы.2011/1/5 COTOHA /\/\ <sergiy....@gmail.com>
мой тоже, но низя :)2011/1/5 Lina Shishkina <lina.sh...@gmail.com>
Мой вариант был "эффективным и действенным" и он мне нравится больше
остальных ;)
--
...dali bude...
--
Лёша
--
...dali bude...
Осавил "способ" вместо "метода". Так как везде используется классификация способов общения, например невербальный способ