- я бы вообще все сократила:
Мы стараемся выпускать работающий продукт ЧАЩЕ(с периодичностью от
пары недель, до пары месяцев). И склоняемся к более коротким периодам/
итерациям .
Тогда получается, что есть и "МЫ", и слово "ЧАЩЕ", во второй части
союз "И" делает акцент на законченность мысли.
- слово "пара" - у меня ассоциация =2
Мысли вслух:
вообще вариантов тьма, и чем дальше, тем их становится больше :) как-
то мы неспетая (в контексте праздников - "неспитая") команда, что ли.
З.Ы. в слове "переодичность" ошибка, правильно перИодичность
Ли
On 24 дек, 16:01, Anton Maryukhnenko <maryukhne...@gmail.com> wrote:
> Моё мнение надо "*чем чаще, тем лучше*" вынести во второе предложение, а не
> лепить всё одним предложенеим.
> Например как то так
> *Мы стараемся выпускать работающее программное обеспечение часто (с
> переодичностью от пары недель, до пары месяцев). Однако склоняемся к более
> коротким периодам.*
> *
> *
>
> 2010/12/24 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > А если взять вариант для затравки и учесть, что мы перевели working
> > software как работающий продукт (Работающий продукт важнее исчерпывающей
> > документации)
>
> > *Мы стараемся выпускать работающее программное обеспечение часто (с
> > переодичностью от пары недель, до пары месяцев), и чем чаще, тем лучше. *
> > *
> > *
> > Но всё равно в таком варианте мне "и чем чаще, тем лучше" не нравится (((
> > *
> > *
>
> > 2010/12/24 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>
>
> > простом мысль, но не призыв.
> >> "мы", которое мы использовали раньше - всё ещё можно вернуть изменить ))))
>
> >> 2010/12/24 Kononov Roman <rkono...@gmail.com>
>
> >> однозначно "мы" так как и раньше использовали "мы"
> >>> "пара" и с периодом||с периодичностью
> >>> "отдавая предпочтение более коротким периодам" ||
> >>> *
> >>> "и чем чаще, тем лучше"
> >>> *
>
> >>> 2010/12/24 COTOHA /\/\ <sergiy.movc...@gmail.com>
>
> >>>> отвечу сам:
>
> >>>> я склоняюсь к
> >>>> "мы..."
> >>>> "пара", "с переодичностью".
> >>>> *
> >>>> "и чем чаще, тем лучше"
>
> >>>> *
>
> >>>> 2010/12/24 COTOHA /\/\ <sergiy.movc...@gmail.com>
>
> >>>> Привет всем,
>
> >>>>> Часть №10 переведена, как говорил класік "итоги подвидьом" :)
>
> >>>>> В этот раз сложность оказалось в казалось бы простом "хвостике",
> >>>>> который при всей его простоте на русский переводится благозвучно не хотел.
> >>>>> *Deliver working software frequently, from a couple of weeks to a
> >>>>> couple of months, with a preference to the shorter timescale.*
>
> >>>>> Давайте определимся с форматом начала предложения - предлагаю и дальше
> >>>>> переводить "принципы" в формате "мы ..." - так переведены первые 2, так
> >>>>> зачем что-то менять. (Альтернативно можно начинать с
> >>>>> "Необходимо...\Важно...")
> >>>>> мысли\возражения есть?
>
> >>>>> что касается этого кусочка, то мне понравился вариант со скобочками,
> >>>>> тем, что там есть скобочки :) и их можно использовать. попытался скрестить
> >>>>> его с остальными вариантами для затравки обсуждения:
>
> >>>>> *Мы стараемся поставлять корректно работающее ПО часто (с
> >>>>> переодичностью от пары недель, до пары месяцев), и чем чаще, тем лучше.
> >>>>> *
>
> >>>>> спорные моменты:
> >>>>> *Deliver working software frequently*
>
> >>>>> 1. Поставлять програмное обкспечение часто
> >>>>> 2. Выпускайте работающее программное обеспечение как можно чаще
> >>>>> 3. Частая поставка
>
> >>>>> вопросы: часто или как можно чаще? мы выпускаем или выпускать или
> >>>>> вообще "частая поставка"?
>
> >>>>> *from a couple of weeks to a couple of months*
>
> >>>>> 1. *от нескольких недель до нескольких месяце*
> >>>>> 2. *с периодом от нескольких недель до нескольких месяцев*
> >>>>> 3. *с переодичностью от пары недель, до пары месяцев*
> >>>>> 4. *от раза в пару недель до раза в пару месяцев*
>
> >>>>> вопросы - пара или несколько? нуждается ли часто в уточнении "с
> >>>>> периодом в..." или "раз в ..."?
>
> >>>>> *with a preference to the shorter timescale*
>
> >>>>> 1. *склоняясь к более коротким периодам.*
> >>>>> 2. *отдавая предпочтение олее коротким периодам.*
> >>>>> 3. *стремясь к большей частоте*
> >>>>> 4. *и чем чаще, тем лучше*
>
> >>>>> кому что нравится?
>
> >>>>> FYI все варианты:
>
> >>>>> -
> >>>>> - Поставлять програмное обкспечение часто, от нескольких недель до
> >>>>> нескольких месяцев, стремясь к большей частоте
> >>>>> - Частые поставки рабочего программного обеспечения, от нескольких
> >>>>> недель до нескольких месяцев, и предпочтение отдается более коротким срокам.
> >>>>> - "Выпускайте работающее программное обеспечение как можно чаще (от
> >>>>> нескольких недель до нескольких месяцев), при этом отдавайте предпочтение
> >>>>> более коротким промежуткам времени."
> >>>>> - Мы поставляем работающее программное обеспечение часто, с
> >>>>> периодом от нескольких недель до нескольких месяцев,отдавая предпочтение
> >>>>> более коротким периодам.
> >>>>> - Мы стараемся поставлять корректно работающее ПО часто - с
> >>>>> переодичностью от пары недель, до пары месяцев, склоняясь к более коротким
> >>>>> периодам.
> >>>>> - Часто поставлять работающее программное обеспечение, от раза в
> >>>>> пару недель до раза в пару месяцев, и чем чаще, тем лучше.
> >>>>> - Частая поставка работающего программного обеспечения, с
> >>>>> периодичностью от нескольких недель до нескольких месяцев. Мы предпочитаем
> >>>>> более короткие сроки.
> >>>>> - Поставлять работающий продукт часто, от нескольких недель до
Мы стараемся выпускать работающий продукт как можно чаще, с
периодичностью
от нескольких недель, до нескольких месяцев.
On 24 дек, 17:51, "COTOHA /\\/\\" <sergiy.movc...@gmail.com> wrote:
> 1. "как можно чаще" (вместо часто) и так говорит, что склоняемся к коротким.
> второе предложение становиться ненужным. может так и надо? просто "как можно
> часто" и забить на хвостик?
> 2. "несколько" != couple, couple это буквально пара. что скрам, что хп по
> умолчанию итерецию задают в 2 недели. думаю пара тут ок.
>
> 2010/12/24 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
> > Мы стараемся выпускать работающий продукт как можно чаще (с периодичностью
> > от нескольких недель, до нескольких месяцев). При этом склоняемся к более
> > коротким интервалам.
>
> > 2010/12/24 Lina Shishkina <lina.shishk...@gmail.com>
> ...
>
> продолжение »
1. "как можно чаще" (вместо часто) и так говорит, что склоняемся к коротким. второе предложение становиться ненужным. может так и надо? просто "как можно часто" и забить на хвостик?
The Sprint is time-boxed to 30 consecutive calendar days. Aside from other factors, this is the amount of time required for a Team to build something of significant interest to the Product Owner and stakeholders and bring it to a state where it is potentially shippable. This is also the maximum time that can be allocated without the Team doing so much work that it requires artifacts and documentation to support its thought processes. It is also the maximum time that most stakeholders will wait without losing interest in the Team’s progress and without losing their belief that the Team is doing something meaningful for them.
Объясню почему.Понимаете, в хвостике - ответ на вопрос, что лучше выпускать раз в пару недель или раз в несколько месяцев. Причём в явной форме. Выкинув хвостик мы теряем эту мысль.
если в начале стоит не "часто", а "как можно чаще", то понятно, что чаще лучше, чем реже.
On 24 дек, 18:48, Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Так что, утверждаем этот вариант?
>
> *Мы стараемся выпускать работающий продукт как можно чаще **-- **с
> периодичностью от пары недель, до пары месяцев.*
> *
> *
> *А почему ставится запятая во фразе **"от пары недель, до пары месяцев"**,
> кто может мне объяснить? *
>
> 2010/12/24 Kononov Roman <rkono...@gmail.com>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > промазал - это <http://therules.ru/dash/#168>
>
> > 2010/12/24 Kononov Roman <rkono...@gmail.com>
>
> >> Мы стараемся выпускать работающий продукт как можно чаще - с
> >> периодичностью от пары недель, до пары месяцев.
> >> вроде как это правило <http://therules.ru/dash/#169> подходит
>
> >> 2010/12/24 COTOHA /\/\ <sergiy.movc...@gmail.com>
>
> >>> если в начале стоит не "часто", а "как можно чаще", то понятно, что чаще
> >>> лучше, чем реже.
>
> >>> 2010/12/24 Aleksey Solntsev <aleksey.solnt...@gmail.com>
Мы стараемся выпускать работающий продукт с периодичностью от пары
недель до пары месяцев, причём, чем чаще, тем лучше.
On Friday, December 24, 2010, Mikalai Alimenkou
<lumii.su...@gmail.com> wrote:
> Согласен, очень важный контекст потеряли, откинув хвостик. Его нужно просто перефразировать. И запятая там вообще не по делу.
>
> Mikalai Alimenkou
> 24 дек. 2010, в 18:24, Anton Maryukhnenko <maryuk...@gmail.com> написал(а):
>
> Считаю что немного всё таки потеряли мы акцент на чем меньше, тем лучше, но впринципе звучит хорошо.Запятая не уверен, но помоему не нужна.
--
Лёша