Русский и украинский варианты Agile манифеста опубликованы

9 views
Skip to first unread message

Aleksey Solntsev

unread,
Feb 9, 2011, 11:01:24 AM2/9/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Рапортую - оба варианта опубликованы на сайте. 
Всем огромное спасибо за проделаную работу. Вышло здорово. Я думаю, что каждый из нас получил ещё +1 в опыт :)


Все имена переводчиков упомянуты в самом низу страницы с манифестом.
Пожалуйста, проверьте, что я не допустил ошибок в написании ваших имён и фамилий.

п.с. Украинский "uk", а не "ua", потому как Хенрик попросил оформлять сокращения следующим образом:
The language code used above is the 2-letter ISO 639-1 code http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes. Sort the list by language code.

--
Лёша

Andriy Mudryy

unread,
Feb 9, 2011, 11:20:23 AM2/9/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Всіх вітаю із делівері!

Дуже дякую всім, мені було приємно з вами працювати.
Принагідно дякую всім, хто мені допомагав з українською версією і за честь взяти за основу мій варінт перекладу.

Сподіваюсь, що це далеко не останній наш спільний переклад.


мої шанування
Андрій Мудрий


2011/2/9 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>

Tim Yevgrashyn

unread,
Feb 9, 2011, 11:27:55 PM2/9/11
to crowd-s...@googlegroups.com
Ура!

Леша, спасибо за хорошие новости.

Всем, кто участвовал - огромное спасибо. Не смотря на все трудности с синхронизацией усилий и расхождениями во мнениях - мы таки это сделали! :-)



Tim Yevgrashyn,

Web: http://tim.com.ua
Skype: spidertim
Phone: +380 67 408 53 30



2011/2/9 Aleksey Solntsev <aleksey....@gmail.com>

Lina Shishkina

unread,
Feb 10, 2011, 2:28:26 AM2/10/11
to crowd-s...@googlegroups.com
УРА! всем нам!
Отличные новости! 
На Львовском АБС со сцены было сказано про перевод.
И мне удалось в реале познакомится с Андреем Мудрым :) 

З.Ы. Давайте чего-то ещё переводить :)

10 февраля 2011 г. 7:27 пользователь Tim Yevgrashyn <yevgr...@gmail.com> написал:



--

all the best,
Lina
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages