The Perso-Arabic script form of this language underwent a standardization process and further Persianization in the late Mughal period (18th century) and came to be known as Urdu, a name derived from the Turkic word ordu (army) or orda and is said to have arisen as the "language of the camp", or "Zaban-i-Ordu", or in the local "Lashkari Zaban".[4] As a literary language, Urdu took shape in courtly, elite settings. Along with English, it became the official language of northern parts of British India in 1837.[5][6][7] Hindi as a standardized literary register of the Delhi dialect arose in the 19th century; the Braj dialect was the dominant literary language in the Devanagari script up until and through the nineteenth century. Efforts by Hindi movements to promote a Devanagari version of the Delhi dialect under the name of Hindi gained pace around 1880 as an effort to displace Urdu's official position.[8]
Hindustani was the native language spoken in northern India (what is historically known as the region of Hindustan), and it belongs to the Western Hindi language class of Central Indo-Aryan languages.[2] Mughal rulers brought with them to India the Persian language.[14] In cities such as Delhi, Hindustani began to acquire some Persian loanwords and continued to be called "Hindi" as well as "Urdu".[2][15] While Urdu retained the grammar and core vocabulary of the local Delhi dialect, it adopted the Nastaleeq writing system.[2][16]
Urdu, like Hindi, is a form of the same language, Hindustani.[17] It evolved from the medieval (6th to 13th century) Apabhraṃśa register of the preceding Shauraseni language, a Middle Indo-Aryan language that is also the ancestor of other modern Indo-Aryan languages. Around 75% of Urdu words have their etymological roots in Sanskrit and Prakrit,[18][19][14] and approximately 99% of Urdu verbs have their roots in Sanskrit and Prakrit.[20][21] The remaining 25% of Urdu's vocabulary consists of loanwords from Persian and Arabic.[18][20]
The conflict over language reflected the larger politicization of culture and religion in nineteenth century colonial India, when religious identities were utilized in administration in unprecedented ways.[22] In time, Hindustani written in Perso-Arabic script also became a literary language with an increasing body of literature written in the 18th and 19th century. A division developed gradually between Hindus, who chose to write Hindustani in Devanagari script, and Muslims and some Hindus who chose to write the same in Urdu script. The development of Hindi movements in the late nineteenth century further contributed to this divergence.[8] Sumit Sarkar notes that in the 18th and the bulk of the 19th century, "Urdu had been the language of polite culture over a big part of north India, for Hindus quite as much as Muslims". For the decade of 1881-90, Sarkar gives figures which showed that the circulation of Urdu newspapers was twice that of Hindi newspapers and there were 55% more Urdu books as Hindi books. He gives the example of the author Premchand who wrote mainly in Urdu till 1915, until he found it difficult to publish in the language.[23]
The Hindi-Urdu controversy by its very bitterness demonstrates how little the objective similarities between language groups matter when people attach subjective significance to their languages. Willingness to communicate through the same language is quite a different thing from the mere ability to communicate.[8]
In 1837, the British East India company replaced Persian with local vernacular in various provinces as the official language of government offices and of the lower courts. However, in the northern regions of the Indian subcontinent, Urdu in Nastaliq was chosen as the replacement for Persian, rather than Hindi in the Devanagari script.[8][24] The most immediate reason for the controversy is believed to be the contradictory language policy in North India in the 1860s. Although the then government encouraged both Hindi and Urdu as a medium of education in school, it discouraged Hindi or Nagari script for official purposes. This policy gave rise to conflict between students educated in Hindi or Urdu for the competition of government jobs, which eventually took on a communal form.[12]
In 1867, some Hindus in the United Provinces of Agra and Oudh during the British Raj in India began to demand that Hindi be made an official language in place of Urdu.[25] Babu Shiva Prasad of Banares was one of the early proponents of the Nagari script. In a Memorandum on court characters written in 1868, he accused the early Muslim rulers of India for forcing them to learn Persian. In 1897, Madan Mohan Malaviya published a collection of documents and statements titled Court character and primary education in North Western Provinces and Oudh, in which he made a compelling case for Hindi.[12][26]
Several Hindi movements were formed in the late 19th and early 20th century; notable among them were Nagari Pracharini Sabha formed in Banaras in 1893, Hindi Sahitya Sammelan in Allahabad in 1910, Dakshina Bharat Hindi Prachar Sabha in 1918 and Rashtra Bhasha Prachar Samiti in 1926.[26] The movement was encouraged in 1881 when Hindi in Devanagari script replaced Urdu in Persian script as the official language in neighboring Bihar. They submitted 118 memorials signed by 67,000 people to the Education Commission in several cities.[8][26] The proponents of Hindi argued that the majority of people spoke Hindi and therefore introduction of Nagari script would provide better education and improve prospects for holding Government positions. They also argued that Urdu script made court documents illegible, encouraged forgery and promoted the use of complex Arabic and Persian words.
Organisations such as Anjuman Taraqqi-e-Urdu were formed in defence of the official status given to Urdu.[8] Advocates of Urdu argued that Hindi scripts could not be written faster, and lacked standardisation and vocabulary. They also argued that the Urdu language originated in India, asserted that Urdu could also be spoken fluently by most of the people and disputed the assertion that official status of language and script is essential for the spread of education.
Communal violence broke out as the issue was taken up by firebrands. Sir Syed Ahmad Khan had once stated, "I look to both Hindus and Muslims with the same eyes & consider them as two eyes of a bride. By the word nation I only mean Hindus and Muslims and nothing else. We Hindus and Muslims live together under the same soil under the same government. Our interest and problems are common and therefore I consider the two factions as one nation." Speaking to Mr. Shakespeare, the governor of Banaras, after the language controversy heated up, he said "I am now convinced that the Hindus and Muslims could never become one nation as their religion and way of life was quite distinct from one another."
In the last three decades of the 19th century the controversy flared up several times in North-Western provinces and Oudh. The Hunter commission, appointed by the Government of India to review the progress of education, was used by the advocates of both Hindi and Urdu for their respective causes.
Hindi and Urdu continued to diverge both linguistically and culturally. Linguistically, Hindi continued drawing words from Sanskrit, and Urdu from Persian, Arabic and Chagatai. Culturally Urdu came to be identified with Muslims and Hindi with Hindus. This wide divergence in the 1920s was deplored by Gandhi, who exhorted the re-merging of both Hindi and Urdu, naming it Hindustani, written in both Nagari and Persian scripts.[8] Though he failed in his attempt to bring together Hindi and Urdu under the Hindustani banner, he popularised Hindustani in other non-Hindustani speaking areas.[26]
Because of linguistic purism and its orientation towards the pre-Islamic past, advocates for pure Hindi have sought to remove many Persian, Arabic, and Turkic loanwords and replaced them with borrowings from Sanskrit. Conversely, formal Urdu employs far more Perso-Arabic words than does vernacular Hindustani.
In April 1900, the colonial Government of the North-Western Provinces issued an order granting equal official status to both Nagari and Perso-Arabic scripts.[27] This decree evoked protests from Urdu supporters and joy from Hindi supporters. However, the order was more symbolic in that it did not provision exclusive use of Nagari script. Perso-Arabic remained dominant in North-Western provinces and Oudh as the preferred writing system until independence.[12]
C. Rajagopalachari, chief minister of Madras Presidency (where a majority of the population would have spoken Tamil or other Dravidian languages) introduced Hindi as a compulsory language in secondary school education though he later relented and opposed the introduction of Hindi during the Madras anti-Hindi agitation of 1965.[28] Bal Gangadhar Tilak supported Devanagari script as the essential part of nationalist movement. The language policy of Congress and the independence movement paved its status as an alternative official language of independent India. Hindi was supported by religious and political leaders, social reformers, writers and intellectuals during independence movement securing that status. Hindi, along with English, was recognised as the official language of India during the institution of the Indian constitution in 1950.[26]
Islamic Revival in British India: Deoband, 1860-1900 is a book authored by Barbara D. Metcalf, a professor at the University of California. Originally, this book emerged as a revised edition of her doctoral dissertation and was published in 1982 by Princeton University Press.[1] At its core, the book focused on the Deobandi movement's formative phase, representing the first major monograph dedicated to the institutional and intellectual history of this movement.[2] It seeks to clarify the transformative journey undertaken by Islamic scholars, commencing in the 18th century. This journey was catalyzed by the challenges faced by Indian Islam in the aftermath of the 1857 Mutiny, prompting a diverse array of approaches for resolution.[3] Throughout her research, the author gathered pertinent materials in Urdu to present a precise depiction of Deoband's organizational structure.
c80f0f1006