CouchDB The Definitive Guideの翻訳(pre edition 1)

32 views
Skip to first unread message

Motokazu Nishimura

unread,
Sep 3, 2011, 7:51:38 PM9/3/11
to couchdb-jp
こんにちは。にしむらです。

遅くなりましたが、
Definitive Guideの日本語翻訳が一通り完了しました!
http://couchdb-jp.github.com/couchdb-guide/editions/1/ja/index.html
#Colophonについては意図的に訳していませんが... 必要そうなら翻訳します

まずは、みなさんご協力ありがとうございました!!


さて、現在は翻訳内容とEdition 1との間に差があるため、
一時的にEdition 1の英語版も載せたままにしています。

ここからは9/23をめざし一気にいきます。
9/4~9/10をpre edition1 のレビュー期間(edition 1 draftへ持ち上げます)
9/11~9/21をedition 1 draftとし、査読期間とします。(英語外します)
9/22 edition 1 final にします。

レビュー期間中は、指摘をIssueとしてあげてください。
https://github.com/CouchDB-JP/couchdb-guide/issues

基本的には厳密な訳の違いというよりは、
1.逆の意味になっている、2.重要な内容取りこぼし を対象にすることします。

Issueはにしむらが引き取り修正します。

よろしくお願いします。


--
Motokazu Nishimura
e-mail: motok...@gmail.com

Yoshito Komatsu

unread,
Sep 4, 2011, 8:58:58 AM9/4/11
to CouchDB JP
小松です。
お世話になります。

On 9月4日, 午前8:51, Motokazu Nishimura <motokaz...@gmail.com> wrote:
> 遅くなりましたが、
> Definitive Guideの日本語翻訳が一通り完了しました!http://couchdb-jp.github.com/couchdb-guide/editions/1/ja/index.html
> #Colophonについては意図的に訳していませんが... 必要そうなら翻訳します

ありがとうございます。
お疲れさまでした。

> レビュー期間中は、指摘をIssueとしてあげてください。https://github.com/CouchDB-JP/couchdb-guide/issues
>
> 基本的には厳密な訳の違いというよりは、
> 1.逆の意味になっている、2.重要な内容取りこぼし を対象にすることします。

内容と関係のない誤字脱字の指摘で申し訳ありませんが、いくつかIssuesに登録してみました。

yssk22

unread,
Sep 5, 2011, 7:44:54 AM9/5/11
to CouchDB JP
ささきです。

おつかれさまです、ありがとうございます!
別スレでたてますが、ぜひ勉強会にて状況の共有をお願いします!

# 連休中に時間とって読みたい....

On 9月4日, 午前8:51, Motokazu Nishimura <motokaz...@gmail.com> wrote:
> e-mail: motokaz...@gmail.com

Motokazu Nishimura

unread,
Sep 5, 2011, 10:30:05 AM9/5/11
to couch...@googlegroups.com
にしむらです。

小松さん、

早速ありがとうございます!
誤字脱字もご指摘頂ければと思います。


ささきさん、

了解しました!


Issueばしばし解消していきたいと思います。
(手に負えなくなったら、ヘルプお願いすると思います。)

宜しくお願いします。


2011/9/5 yssk22 <yss...@gmail.com>:

> --
> このメールは次の Google グループの参加者に送られています: CouchDB JP
> このグループにメールで投稿: couch...@googlegroups.com
> このグループから退会する: couchdb-jp+...@googlegroups.com
> その他のオプションについては、次の URL からグループにアクセスしてくださ
> い。 http://groups.google.com/group/couchdb-jp?hl=ja?hl=ja
> ---
> CouchDB JP
> https://sites.google.com/site/couchdbjp/

Motokazu Nishimura

unread,
Sep 11, 2011, 11:26:35 AM9/11/11
to couch...@googlegroups.com
にしむらです。

> 小松さん、
積極的なpatchの提供有り難うございます!

ドキュメント修正の予定ですが、
pre edition 1のレビュー期間を今週末(9/17)まで延長したいと思います。


> 9/4~9/10をpre edition1 のレビュー期間(edition 1 draftへ持ち上げます)

あまり見れていませんが...頑張ります!!

9/23目指して完成めざしましょう。

それでは、引き続きよろしくおねがいします。


2011/9/5 Motokazu Nishimura <motok...@gmail.com>:

Yoshito Komatsu

unread,
Nov 5, 2011, 1:51:30 PM11/5/11
to CouchDB JP
小松です。
お世話になります。

大変遅くなりましたが、一通り見終わりました。

勉強会などに参加していないもので、ちょっと状況が把握できていないのですが、
この翻訳作業は今どういう状態なのでしょう。
まだレビュー期間中、という理解で良いのでしょうか。

Motokazu Nishimura

unread,
Nov 16, 2011, 11:38:52 AM11/16/11
to couch...@googlegroups.com
小松さん

お返事遅くなり、申し訳ありません。
ご連絡有り難うございます。

私の方が、手一杯になっていて殆ど手が付けられていませんでした。。。
現在のステータスは、理解されている通りレビュー中になっています。

たくさんのご指摘有り難うございます。
本日、いくつかマージしました。

内容確認次第、順にマージしていきます。


皆様、

手が付けられておらず、すみませんでした。
今後のスケジュールに関しては、またご案内させて頂ければと思います。

2011/11/6 Yoshito Komatsu <ykom...@gmail.com>:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages