Couchbase Server 2.0 ドキュメント翻訳いっしょにやりませんか?

143 views
Skip to first unread message

Koji Kawamura

unread,
Jan 22, 2013, 3:08:45 AM1/22/13
to couchb...@googlegroups.com
couchbase-jp の皆様、河村です。

昨年12月に2.0の正式版がリリースされ、
ドキュメントの方もアップデートされています。
"9 Views and Indexes" など、新しい章も追加されていますね。

1.8の翻訳は、コミュニティの皆様に多くのご協力を頂き、
ありがとうございました。

2.0の翻訳もぼちぼち始めていけたらと思っています。
ご興味のある方、ご協力いただける方は
河村までご連絡よろしくお願いします。

# マニュアル翻訳すると一字一句読むことになるので、
Couchbase Serverをかなり理解できると思います!

ご連絡お待ちしております。

shmachid

unread,
Jan 22, 2013, 9:03:39 AM1/22/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん

町田です。
Couchbaseはまだ調べ始めたばかりなのですが、宜しければお手伝いさせてください。

宜しくお願いします。


2013年1月22日火曜日 17時08分45秒 UTC+9 Koji Kawamura:

tetsuyam

unread,
Jan 22, 2013, 7:42:58 PM1/22/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん

松田です。couchbaseまだまだ初心者です。
自分自身の勉強も兼ねてで良ければお手伝いさせてください。

よろしくお願いします。




2013年1月22日火曜日 17時08分45秒 UTC+9 Koji Kawamura:
couchbase-jp の皆様、河村です。

Koji Kawamura

unread,
Jan 23, 2013, 5:43:43 AM1/23/13
to couchbase-jp
町田さん、松田さん

河村です。

お手伝いいただけるとのこと、ありがとうございます!
詳細は別途個別にメールで送らせていただきます。

よろしくお願いします。

2013/1/23 tetsuyam <tetsuy...@gmail.com>:

Shigeki Matsui

unread,
Jan 23, 2013, 9:37:54 AM1/23/13
to couchb...@googlegroups.com

松井です。
私も出来るだけお手伝いしたいです!
2013/01/23 19:43 "Koji Kawamura" <kawa...@atware.co.jp>:

Koji Kawamura

unread,
Jan 24, 2013, 8:40:56 PM1/24/13
to couchbase-jp
松井さん

河村です、ありがとうございます!
作業手順などを個別にメールさせていただきます。

よろしくお願いします。

2013/1/23 Shigeki Matsui <shig....@gmail.com>:

Makoto Hashimoto

unread,
Jan 24, 2013, 9:40:10 PM1/24/13
to couchb...@googlegroups.com
前回少しだけ手伝わさせていただいた橋本です。
年度末で非常にばたばたしていますが、できる範囲でお手伝いしたいと思います。
よろしくお願いします。


2013年1月22日 17:08 Koji Kawamura <kawa...@atware.co.jp>:
Message has been deleted

Takuma Wabiko

unread,
Jan 25, 2013, 11:39:44 PM1/25/13
to couchb...@googlegroups.com
我彦と申します。
初心者ではありますが、できる範囲ではありますがお手伝いさせてもらえませんか?

以上、よろしくお願いします。

2013/1/25 Koji Kawamura <kawa...@atware.co.jp>
橋本さん

ありがとうございます!
詳細を別途メールでお伝えします。

よろしくお願いします。

2013/1/25 Makoto Hashimoto <tokoma...@gmail.com>:

Makoto Hashimoto

unread,
Jan 25, 2013, 11:42:41 PM1/25/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん、
了解しました。
1月いっぱいは仕事の納期でばたばたしておりますが、2月に入って着手したいと思っていますので
よろしくお願いします。


2013年1月25日 17:03 Koji Kawamura <kawa...@atware.co.jp>:
橋本さん

ありがとうございます!
詳細を別途メールでお伝えします。

よろしくお願いします。

2013/1/25 Makoto Hashimoto <tokoma...@gmail.com>:

Koji Kawamura

unread,
Jan 26, 2013, 10:51:40 PM1/26/13
to couchb...@googlegroups.com
我彦さん

河村です、お手伝いありがとうございます!
詳細はメールで送ります、よろしくお願いします。

ok...@atware.co.jp

unread,
Feb 25, 2013, 12:01:36 AM2/25/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん

CouchConf Tokyo 2013に参加させていただきました。
Couchbase初心者&英語も未熟でご期待に沿えるかわかりませんが、翻訳についてできるだけお手伝いさせていただければと思います。
よろしくお願いします。

奥田

toru inoko

unread,
Feb 26, 2013, 8:41:54 PM2/26/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん、猪子です。

微力ながら、私もお手伝いさせて頂きたく思います。
なにかありましたらお申し付けください。

以上です。


2013年1月22日火曜日 17時08分45秒 UTC+9 Koji Kawamura:
couchbase-jp の皆様、河村です。

Marc Trudel

unread,
Feb 27, 2013, 12:44:31 AM2/27/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん、

マークです。

翻訳することはあまり出来ないですが、英語バージョンに対して翻訳されたドキュメントの復習ことは出来ると思います。

助かりましたら 是非ご連絡ください。

宜しく御願いします

マーク


2013/2/27 toru inoko <toru...@gmail.com>
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "couchbase-jp" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to couchbase-jp...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
Marc Trudel-Belisle
Chief Technology Officer | Wizcorp Inc.
TECH . GAMING . OPEN-SOURCE WIZARDS
+ 81 3-4550-1448|Website|Twitter|Facebook|LinkedIn

Koji Kawamura

unread,
Feb 28, 2013, 12:04:44 AM2/28/13
to couchb...@googlegroups.com
猪子さん、マークさん

ありがとうございます!
先ほどメールを送信しました、詳細はそちらをご覧下さい。

よろしくお願いします!

Satoshi Noto

unread,
Mar 13, 2013, 9:22:20 PM3/13/13
to couchb...@googlegroups.com
河村さん

能登と申します。

まだ Couchbase を実際に触ったことがないのですが、
自社で検証作業を行う予定があります。
その際に色々とドキュメントを読むことになると思いますので、
理解も兼ねて、翻訳の手伝いをさせて頂ければと考えています。

宜しくお願い致します。


On Tuesday, January 22, 2013 5:08:45 PM UTC+9, Koji Kawamura wrote:

Koji Kawamura

unread,
Mar 13, 2013, 11:21:19 PM3/13/13
to couchb...@googlegroups.com
能登さん

河村です。

検証作業、素晴らしいですね!
翻訳作業の詳細は別途メールでお伝えします。

よろしくお願いします!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages