Biblia Online Bg

0 views
Skip to first unread message

Sinikka Curz

unread,
Aug 5, 2024, 8:59:20 AM8/5/24
to contpectpartperb
Intheory of suggestion, the metaphor of the mask and the face is used to better define the only concept of suggestion. I use here the metaphor as a starting point to tie the theory of suggestions to the theory of the sublime. The analytic material provides me with 15 English translations, 15 Polish translations, 2 Latin translations, 2 German and 2 Swedish and Greek and Hebrew versions of Psalm 139. When analysing the translations I use a concept of the dominant semantic domain as references of metaphors in a given text. In Psalm 139, there are several important terms to know. According to my analysis of the dominant domain of reference for the metaphors used in the text, it is the experiential domain, defined by senses other than sight. Knowledge does mean meeting with the presence, of which can be illustrated by the metaphor of the face and that feeling is overwhelming, corporeal, visceral, and tangible. An important argument and analysed text in this article are drawn from a poetic paraphrase of Psalm 139 by Jan Kochanowski.

LXX (Septuaginta) comes from the Kraft/Taylor/Wheeler Septuagint Morphology Database v. 3.02, based on Ed. Alfred Rahlfs: Septuaginta id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979. Access by Olive Tree Bible Study App (in short: OTBSA), app cit.


Bibeln, rebro: Bokfrlaget Libris, 1994 (Svenska Bibelslskapets varsamma sprkliga revision av 1917 rs versttning av Gamla testamentet och Bibelkommissionens versttning av nya testamentet). I use also an app for iOS Bibel (Swedish Bible) by PalReader, 2014.


Lubelczyk Jakub, Psałterz o kancjonał z melodiami drukowany w 1558, ed. J.S. Gruchała, P. Poźniak, Krakw 2010. The poetic paraphrases are accompanied by the detailed commentaries and glosses by Lubelczyk. This edition has also English versions of the introduction and other useful material.


Psałterz Dawidw w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1594 roku, transkrypcja i wstęp, komentarze J. Frankowski, Warszawa 1993. I use also Biblia to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu z łacińskiegona język polski przełożone przez ks. dra Jakba Wujka, przedruk z 1599. Lipsk 1898.


Biblia to jest całe Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: z hebrajskiego i greckiego języka na polski pilnie i wiernie przetłumaczone, Warszawa1975. It is common to call the translation Gdansk Bible: Biblia Gdańska, hence Bg. I use also Biblia Gdańska w systemie Stronga. Stary Testament oraz Wykaz wyrazw i zwrotw polskich w ST Biblii Gdańskiej, Krakw 2004. Digital editions available at -online.pl and in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader.


Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: w przekładzie z językw oryginalnych, oprac. Zespł Biblistw Polskich z inicjatywy Benedyktynw Tynieckich, eds.

A. Jankowski, L. Stachowiak, K. Romaniuk, tłum. ksiąg W. Borowski et al., Warszawa 1971, edition 2. cor. This is so called Millenium translation, hence I shortened the title as 1000. This version is available in a digital form too at


Biblia to jest Pismo ŚwięteStarego i Nowego Testamentu, nowy przekład z hebr. i grec. oprac. przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, Warszawa 1994, 20th Edition, digital editions available at -online.pl and in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader.


Pismo Święte Starego Testamentu. T. 3. Księgi dydaktyczne, przekład ekumeniczny z językw oryginalnych, transl. M. Ambroży et al., eds. M. Kiedzik, K. Bardski, A. Kondracki, K. Mielcarek, Warszawa 2008.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages