Propuesta de nueva traducción

13 views
Skip to first unread message

Jorge Jimenez

unread,
Dec 14, 2009, 11:05:30 AM12/14/09
to contenido-...@googlegroups.com
Buenas,

como propuse en otro hilo la traducción de alguna entrada del blog de Mike Cohn, para concretar uno que me ha resultado interesante:

http://blog.mountaingoatsoftware.com/four-types-of-resistors-when-adopting-agile

Es muy cortito, pero me interesa por el estado en que me encuentro de intentar adoptar metodologías ágiles en la empresa en que trabajo, y el saber identificar los individuos que ofrecen resistencia.

¿Qué os parece si le pedimos permiso apra la traducción y comenzamos la misma como en el anterior?


Un saludo

Jorge Jimenez

http://azucarenlasvenas.blogspot.com




2009/12/11 Jorge Jimenez <sem...@gmail.com>
Buenas,

he estado un poco ausente estos días de la red, jejeje y estoy un poco poniendome al dia de mail retrasados...

El artículo la verdad es que no ha tenido mérito la traducción, ya que con una herrmienta como la usada solo había que ir revisando que google no pusiera "locuras" que a veces hace con el translate normal. También es verdad que habría sido mejor crear un documento a partir del texto y traducirlo, no poner la url, ya que cada vez que lo habrías tenías incluidos los comentarios que la gente hacía al artículo original. Esto para mejorar en el siguiente.

Si, como decís ya lo habéis revisado alguno, entocnes ya lo damos por finalizado y ahora lo ponemos en ¿los dos sitios, portal y wiki? Estoy de acuerdo, con lo que ha dicho Ricardo, hasta que la wiki no se lance no tiene sentido dejar textos que no estén al alcance de la gente y ya sabemos como es nuestro mundo, la información crece exponencialmente y lo de mañana ya casi está desfasado antes de salir a la luz ;-)

Yo más que poner quien lo ha traducido, yo pondría revisores de la traducción, que sería más correcto con el trabajo hecho. A la lista de revisores incluiría a todos aquellos que lo hayan echado un vistazo, que sólo con su Ok ya es un trabajo, o como está este grupo de contenidos pondría que lo ha realizado el grupo y ya está. Como veais.

Este fin de semana miro a ver si saco un rato para subirlo, con un formato adecuado.

Otra propuesta de traducción:

Estoy leyendo mi última adquisición, "Succeeding with Agile" de Mike Cohn y en su blog (http://blog.mountaingoatsoftware.com/) ha puesto varias entradas con referencias al libro. El libro me está gustando mucho, aunque no lo leo a la velocidad que me gustaría, y me gustaría proponer la traducción de entradas del blog de Mike Cohn, si os parece bien y alguien le pide permiso para ello (no creo que se oponga, al final su libro no está en castellano aún y es una forma de llegar al mundo hispano con nuestras traducciones de su blog, guardando las referencias al original).

¿Qué os parece?
2009/12/10 Ricardo Roldán <roldan....@gmail.com>


El modo ideal es publicarlo en una página de la  wiki y con el rss generado propagarlo al portal.


Pero ahora la wiki está en pre-beta ;(

Por eso la publicación en los dos sitios.

Está claro que hay que poner un enlace al artículo original

¿ Propuestas para el autor de la traducción ?

- Jorge Jimenez

El 10 de diciembre de 2009 18:31, Abel Muiño Vizcaino <amu...@gmail.com> escribió:

¿Entiendo que en el portal sólo se haría el anuncio? (quizá con una introducción o el primer párrafo) 
¿O la idea es duplicar el artículo en ambas plataformas?

Como nota, la publicación debería incluir el enlace al original (en la traducción no está, supongo que no soy el primero en fijarme y que es por motivos de la herramienta :-D ).

Muy buen trabajo, ¡y bastante rápido!

El 10/12/2009, a las 18:18, Ricardo Roldán escribió:

Hola,

La idea era publicarlo en la portal y dejarlo como histórico en la wiki.

¿ Qué os parece ?

El 10 de diciembre de 2009 17:26, jmbeas <jose....@gmail.com> escribió:

Por mi está listo.

¿Cómo creéis que debemos publicar esto?

¿Cuándo lo podré referenciar en mi blog?

Un saludo,
JMB



--
http://twitter.com/rroldan





--
Odio todo lo que huele a partido, o escuela o secta, porque nunca he podido persuadirme que no sea un necio el hombre que profesa íntegras todas las doctrinas de un partido secta o escuela (Miguel de Unamuno)
http://twitter.com/rroldan


Manuel Morales

unread,
Dec 14, 2009, 11:44:22 AM12/14/09
to contenido-...@googlegroups.com
A mi me parece un tema interesante, en esta ocasion podeis contar conmigo para la traduccion

jmbeas

unread,
Dec 15, 2009, 6:19:43 AM12/15/09
to contenido-agile-spain
¿Alguien tiene la dirección de Mr Cohn?

Si queréis, yo le puedo escribir (hago copipega del que le mandé a
UncleBob).

Un saludo,
JMB

Jorge Jimenez

unread,
Dec 15, 2009, 7:07:26 AM12/15/09
to contenido-...@googlegroups.com
Por preguntar:

mike@mountaingoatsoftware.com


2009/12/15 jmbeas <jose....@gmail.com>

jmbeas

unread,
Dec 18, 2009, 6:38:25 AM12/18/09
to contenido-agile-spain
Siento el retraso. Acabo de escribir a Mr Cohn.
Sugiero que vayamos adelantando la traducción porque lo más seguro es
que no ponga problemas, y si los pone pues ya tenemos la traducción
para "consumo personal". :-)

Un abrazo,
JMB

Jorge Jimenez

unread,
Dec 18, 2009, 7:25:13 AM12/18/09
to contenido-...@googlegroups.com
Pues tienes razón...ahora mismo lo subo para hacerlo de la misma forma que el anterior. Y yo creo que este fin de semana, viendo el catarro que tengo y el tiempo que voy a pasar en casa, podré tener una primera version para revisar.

2009/12/18 jmbeas <jose....@gmail.com>

Jorge Jimenez

unread,
Dec 19, 2009, 7:10:39 PM12/19/09
to contenido-...@googlegroups.com
Hola a todos,

he pegado un repaso a la traducción que ya había pasado Manuel sobre el artículo de Mike Cohn y yo creo que ya está para subir al portal.

Si os parece bien mañana por la tarde lo hago.


Un saludo

Jorge Jimenez

http://azucarenlasvenas.blogspot.com




2009/12/18 Jorge Jimenez <sem...@gmail.com>

jmbeas

unread,
Dec 20, 2009, 10:49:35 AM12/20/09
to contenido-agile-spain
Yo no he podido más que echar un vistazo muy por encima. Así que
confío plenamente en vuestro criterio. :-)

Eso sí, si queréis, esta noche puedo "traducir" el diagrama con los
cuatro cuadrantes.

Por cierto, alguien debería marcar la del tío bob como "completada".
Yo no veo la manera de hacerlo. Supongo que habrá un propietario o
algo así.
http://translate.google.com/toolkit/list?hl=es#translations/active

Un saludo,
JMB

On 20 dic, 01:10, Jorge Jimenez <semu...@gmail.com> wrote:
> Hola a todos,
>
> he pegado un repaso a la traducción que ya había pasado Manuel sobre el
> artículo de Mike Cohn y yo creo que ya está para subir al portal.
>
> Si os parece bien mañana por la tarde lo hago.
>
> Un saludo
>
> Jorge Jimenez
>
> http://azucarenlasvenas.blogspot.com
>

> 2009/12/18 Jorge Jimenez <semu...@gmail.com>


>
> > Pues tienes razón...ahora mismo lo subo para hacerlo de la misma forma que
> > el anterior. Y yo creo que este fin de semana, viendo el catarro que tengo y
> > el tiempo que voy a pasar en casa, podré tener una primera version para
> > revisar.
>
> > Un saludo
>
> > Jorge Jimenez
>
> >http://azucarenlasvenas.blogspot.com
>

> > 2009/12/18 jmbeas <jose.m.b...@gmail.com>

Jorge Jimenez

unread,
Dec 20, 2009, 3:06:19 PM12/20/09
to contenido-...@googlegroups.com
Por mi de acuerdo si lo traduces.

Creo que cuando subí el enlace y os envie la invitacion todos estais como propietarios, y para ponerlo como completado hay una opción en el botón Editar --> Marcar como completado (o algo así). Ya lo he puesto como completado.

Para otra traducción será mejor subir el texto y no el enlace, ya que se meten todos los comentarios al texto y el % de traducción no avanza mucho, porque cada día hay más comentarios.


Un saludo

Jorge Jimenez

http://azucarenlasvenas.blogspot.com




2009/12/20 jmbeas <jose....@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages