(Algún día lo voy a hacer en video .... o audio por lo menos).
Arigatou .... ありがとう
Y es conocido por TODO el mundo que "Gracias" en japonés se dice "Arigatou" .... aunque no se si mejor debería escribir: " Arigató " , así con un gran acento sobre la "o" final.
Y es que los que hablan inglés lo pronuncian como lo leen : ARRigatoW ...... si, y también pelean KaRati y cantan KaRaoqui
Pero esa es la (mala) pronunciación de un angloparlante.
Ahora, los hispanohablantes tenemos la costumbre (inconsciente) de acentuar la penúltima sílaba y decimos "Arigáto" .... inconscientemente decimos ariGÁto sin darnos cuenta (¿Si o no?).
En cambio, un japonés (o alguien que habla japonés) dice Arigató .... así, con un gran acento en la o final, acentuando la o final, dando énfasis en la o final.
Para los ejemplos, pongo varios enlaces de YouTube:
どうも ありがとう : Dómo arigató (Muchas gracias)
どうも ありがとう ございました : Dómo arigató gozaimashita (gracias humildemente .... se usa como despedida)
O simplemente ありがとう Arigató ..... (Nota: ありがとう = Arigatou, la U final indica un "alargamiento" de la última letra .... pero para los hispanohablantes se asemeja mucho a un acento).
Sayonara ...... (NO, se dice Sayounara)
Juan.