El refrán "郷に入っては、後に従え" significa que cuando se entra en una nueva comunidad o ambiente, es importante seguir las costumbres y normas de ese lugar y adaptarse a su estilo de vida. Esto implica que uno debe ser respetuoso y humilde al tratar con la cultura y la gente de un lugar nuevo, y estar dispuesto a aprender y ajustarse a las formas de vida de esa comunidad.
Este refrán es de origen japonés y se atribuye al guerrero del período Sengoku, Uesugi Kenshin, quien se dice que lo usó para expresar su respeto por las costumbres y formas de vida de las comunidades que conquistó. En la actualidad, el refrán sigue siendo relevante como un recordatorio de la importancia de la adaptación cultural y el respeto mutuo en cualquier nuevo ambiente o comunidad. El refrán "郷に入っては、郷に従え" en español se podría traducir como "Cuando estés en Roma, haz lo que los romanos hacen", lo cual significa que cuando te encuentras en un lugar diferente con diferentes normas y costumbres, debes respetarlas y adaptarte a ellas en lugar de intentar imponer tus propias costumbres. En otras palabras, debes seguir las prácticas locales y adaptarte a la cultura y costumbres del lugar donde te encuentres. Esta idea también puede expresarse con el refrán "A donde fueres, haz lo que vieres".
La lectura correcta en japonés del refrán 郷に入っては、郷に従え es "ごうにいっては、ごうにしたがえ" (gou ni itte ha, gou ni shitagae). La pronunciación aproximada en español sería "go-ni it-te wa, go-ni shi-ta-ga-e". Literalmente es algo como:
"Entrando en un pueblo, sigue las costumbres del pueblo". 郷 ごう gou se refiere a el terruño, la provincia, el pueblito (allá al fondo del monte). 入って はいって haitte es entrar, entrando (aqui se refiere más específicamente a "ir"). 従え したがえ shitagae es obedecer, seguir (hacer lo que te dicen).
Juan