Idea preconcebida / prejuicio inicial.
Literalmente los caracteres son 先(antes)+ 入(entrar)+ 観(visión/percepción): la percepción que “entra” antes de haber conocido bien algo.
En Japón "SI" comen cosas crudas: Sushi, Sashimi .... ensaladas, manzana, uvas ... Aunque menos común y en restaurantes certificados: Yukke (un plato koreano de carne marinada); Tataki (carne o pescado cocido ligeramente, casi crudo ... como un filete "primer término"); Basashi (Algo como Sashimi de carne de caballo ... pero no es muy común encontrarlo en ningún supermercado) ... ah! y me olvidaba: Huevos crudos (Como Rocky).
No siempre es una palabra fuerte: puede ser una simple expectativa (neutra) o un prejuicio negativo que distorsiona la percepción. En muchos contextos se usa con sentido crítico: se recomienda evitar 先入観 porque impide juzgar objetivamente.
先入観 suele referirse a una idea previa que influye en cómo interpretas información nueva.
偏見(へんけん)HENKEN, es más fuerte: prejuicio, actitud hostil o desfavorable sostenida.
先入観 puede llevar a "El sesgo de confirmación" (buscar solo lo que confirma la idea que ya tienes).
Antónimos: 先入観がない Sennyuukan ga nai/ 先入観を持たない Sennyuukan wo motanai (sin ideas preconcebidas), 公平(こうへい)KOUHEI (imparcial).
先入観を捨てる Sennyukan wo suteru — dejar de lado las ideas preconcebidas
先入観にとらわれる Sennyukan ni torawareru — quedarse atrapado por prejuicios
先入観を持たずに〜 Sennyukan wo motazu ni~ — sin ideas preconcebidas, ...
先入観を乗り越える Sennyuukan wo norikoeru — superar los prejuicios
先入観を持たずに話を聞いてください。(Sennyuukan wo motazu ni hanashi wo kiite kudasai) — Escucha sin tener ideas preconcebidas.
彼女に対する先入観があったから、本当の彼女の良さに気づかなかった。(Kanojo ni tai suru sennyuukan ga atta kara, hontou no kanojo no yosa ni kizukanakatta. — Tenía una idea previa sobre ella, por eso no me di cuenta de sus verdaderas cualidades.
新しい文化に触れるときは、先入観を捨てた方が学びが早い。Atarashii bunka ni furareru toki ha, sennyuukan wo suteta hou ga manabi ga hayai — Al conocer una cultura nueva conviene dejar las ideas preconcebidas para aprender mejor.
報道の仕方に先入観が影響している場合がある。Houdou no shikata ni sennyuukan ga eikyou shiteru baai ga aru
— A veces la forma de informar está influida por ideas previas.
面接での第一印象が先入観につながることがある。Mensetsu de no daiichi inshou ga sennyuukan ni tsunagaru koto ga aru — La primera impresión en una entrevista puede conducir a ideas preconcebidas.
そういう先入観は根拠がないよ。Sou iu sennyuukan ha konkyo ga nai yo. — Ese tipo de prejuicio no tiene fundamento.
先入観で判断する前に、データを見よう。Sennyuukan de handan suru mae ni, deeta wo miyou — Antes de juzgar por ideas previas, veamos los datos.
彼は都会的だという先入観があるが、実際はそうでもない。Kare ha tokaiteki da to iu, jissai ha sou demonai — Existe la idea de que él es citadino, pero en realidad no es así.
旅行先の評判に先入観を持って行ったら、意外と良かった。Ryokousaki no hyouban ni sennyuukan wo motteittara, igai to yokatta — Fui con expectativas basadas en la reputación del destino y resultó ser mejor de lo que pensaba.
子どもに対する先入観は教育に悪影響を与える。Kodomo ni tai suru sennyuukan ha kyouiku ni akueikyou wo ataeru — Las ideas preconcebidas sobre los niños afectan negativamente la educación.
A: 「彼はあまり話さないね」Kare ha amari hanasanai ne. — A: “No habla mucho, ¿no?”
B: 「そう言うのは先入観だよ。きっかけがあれば話すかもしれない。」Sou iu no ha sennyuukan dayo. Kikkake ga areba hanasu kamoshirenai.
— B: “Eso es una idea preconcebida. Si le das oportunidad quizá hable.”
Sé consciente de tu primera impresión y cuestiona por qué la formaste.
Pide datos o ejemplos concretos antes de juzgar.
Escucha activamente y busca información que contradiga tu hipótesis.
Haz preguntas abiertas en vez de afirmaciones cerradas.
Practica la empatía: piensa en contextos diferentes.
先入観 = opinión/idea formada antes de conocer suficiente; puede ser leve (expectativa) o más dañina (prejuicio). Es útil reconocerla para no dejar que distorsione nuestro juicio.
¿Que otra cosa más comen cruda en Japón?.
Juan