口中調理 Kou chuu chou ri, o también
口中調味 Kou chuu chou mi.
En el primer caso el significado es algo como "Cocinar en la boca" y en el segundo sería "Condimentar en la boca".
¿¿¿¿ (^_^) ????
La traducción es demasiado literal. Lo que significa en realidad es más parecido a "Corregir el sabor (de la comida) en la boca".
No generalizo, pero en muchos países, se acostumbra servir sopa, ensalada o entrada y segundo o plato principal (y después fruta o postre) y cada plato tiene un "sabor" definido .... por ejemplo, en Francia se educa a los niños a comer "en ese orden", terminas la sopa, luego terminas la ensalada y luego comes el plato principal.
El 口中調味 Kou chuu chou mi, se basa en "Comer en triángulo", es decir, comes de los tres platos al mismo tiempo y vas "corrigiendo" el sabor de la comida dentro de la boca. Un poquito de esto, un poquito del otro y otro poquito de sopa.
Aquí también hay que recalcar (que por lo general) en la comida japonesa, te ponen, por lo menos: Sopa (de MISO), segundo (o guiso), arroz (infaltable) y encurtido.
Regresemos a buscar a un francés que está de turismo en Japón, se toma TODA la sopa, luego el guiso, después el arroz y para terminar el encurtido .... todo tenía un sabor muy fuerte, excepto el arroz que no sabía a nada \(^^)/
Algunas palabras relacionadas:
食べる Taberu = Comer
食事 Shokuji = Comida
食育 Shokuiku = Educación alimentaria
食べ方 Tabekata = Forma o modo de comer
調理 Chouri = Cocinar, prepara la comida
調味 Choumi = Condimento
味 Aji = Sabor (que tienen las cosas)
食文化 Shokubunka = Cultura alimentaria.
食いしん坊 Kuishinbo .... es una expresión casi cariñosa para referirse a alguien con mucho apetito o comelón.
Venden esas camisetas con KANJI para turistas, había una muy divertida, decía 食人 SHOKUNIN ... para alguien que no le presta mucha atencion, ahi dice "Persona que come" (Divertido, ¿No?) .... pero si buscamos en el diccionario, eso significa "Caníbal" (Bueno, también es divertido).
Juan