Maius Matthaeo gratiam et pacem!
Scriptores neo-latini, ut mihi videtur, malunt terminos technicos a lingua Graeca theologicos fugere. Vocabulum optimum in casu hoc sit "in aqua baptismum." Vox "baptismi" valde perspicua est. Quare non uti debet? Vox germanica "taufen" non tam exacta est quam aut "immersio" aut "superinfusio." "Taufen" potest de utro intelligi, similis voci "baptismi." Spero responsionem hanc quaestionem tuam satisfacere. Vale in Domino!
Idibus Octobris anno 2012. salutis humanae, in Civitate Sancti Ludovici scriptum.
Fratres!
Num in Catechesi Parvae D. Lutheri, par. IV. de Baptismo sect. 4. pro verbis "in aquam immersio" verba "in aquae superinfusio" (quae in notis Tittmanii stant) ponere, aut ista solum intellegere, non tamen scribere, licet?
--
Rev. Benjamin T. G. Mayes, Ph.D.
St. Louis, MO USA