NoteISO 639-2 is the alpha-3 code in Codes for the representation of names of languages-- Part 2. There are 21 languages that have alternative codes for bibliographic or terminology purposes. In those cases, each is listed separately and they are designated as "B" (bibliographic) or "T" (terminology). In all other cases there is only one ISO 639-2 code. Multiple codes assigned to the same language are to be considered synonyms. ISO 639-1 is the alpha-2 code.
I have multilingual website. One of the markets is double language namely UAE so we have english and arabic. On the arabic root node the culture is set to ar-ae as picked from the dropdown. For english currently i have en-gb however i need actual language code for this did some digging but could not find anything.
Dear Ismail,I have multilingual umbraco website, English is working fine and second language which i have created from Settings > Language is not working, showing message " 404 error, Sorry, the page you are looking for does not exist."i did changed the domain from Culture and Hostnames.
Thanks for reply. Above issue regarding 404 error has been solved but i'm facing issue with secondary language which is Arabic. I need to add separate css for arabic language. It should be auto selected by language i.e. by selecting culture. If visitor select arabic lang arabic.css should be attached else english.css will remain work.
In Umbraco Backoffice if you have something like a Site Settings composition you can create an additional field that is a textstring and varies by culture - let's call it "Stylesheet" for this context.
This page lists all languages supported by Cloud Speech-to-Text. Language isspecified within a recognition request'slanguageCodeparameter. For more information about sending a recognition request andspecifying the language of the transcription, see thehow-to guides about performing speechrecognition. For more information about theclass tokens available for eachlanguage, see theclass tokens page.
The table below lists the models available for each language. CloudSpeech-to-Text offers multiplerecognition models,each tuned to different audio types. The default and command_and_search recognition models support all available languages. The command_and_search model is optimized for short audio clips, such as voice commands or voicesearches. The default model can be used to transcribe any audio type.
Some languages are supported by additional models, optimized for additionalaudio types: enhanced phone_call, and enhanced video.These models can recognize speech captured from these audio sources moreaccurately than the default model. See theenhanced models page for moreinformation. If any of these additional models are available for your language,they will be listed with the default and command_and_search modelsfor your language. If only the default and command_and_search modelsare listed with your language, no additional models are currently available.
Use only the language codes shown in the following table. The followinglanguage codes are officially maintained and monitored externally by Google.Using other language codes can result in breaking changes.
Except as otherwise noted, the content of this page is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 License, and code samples are licensed under the Apache 2.0 License. For details, see the Google Developers Site Policies. Java is a registered trademark of Oracle and/or its affiliates.
Amazon Translate provides translation between a source language (the input language) and a target language (the output language). A source language-target language combination is known as a language pair.
Amazon Translate does not charge you for translations if you specify the same language for the source language and the target language. If you set the source language to auto, you may be charged for using auto detection. For more information, see Automatic language detection.
Amazon Translate supports text translation between the languages listed in the following table. The language code column uses ISO 639-1 two-digit language codes. For a country variant of a language, the table follows the RFC 5646 format of appending a dash followed by an ISO 3166 2-digit country code. For example, the language code for the Mexican variant of Spanish is es-MX.
There is no en-gb file. Only x.pot file was provided with the theme. To be able to translate the theme, you must find the x.pot file and create __x__-en-GB.po and __x__-en-GB.mo using PoEdit. Please follow the instructions in the knowledge base article.
I need to change X.pot or Pro.pot?
If i do a change, both sites will be affected?
I change the language in the general setting to Arabic, but still this english words appears!!
After searching, I discovered that those english words are coming from the TAG editor related to archive in yoast permalinks.
I replaced for the tag archive by arabic just by replacing the default tag permalink.
The problem remaining is the WORD in English Read More as shown in the picture.
Hello
I am new here , and I notice the Arabic language is missing so I decided to improve the localization for this great software.
Therefore,
I have translated the front office to the Arabic language so far . I would like to share this with you as you provide this software for free.
*** you can download the Pack blow in the attachment.
Thank you
Hi,
I m not directly concerned, but I would like an answer too !
If anyone would like to contribute, fell free to contact Patric Codron or myself
If someone translate all back, front and mails, and send us zip (Tools > Export) we can make it available for all the community
Arabic language has a great significance in the modern world. It is also used in the offices in the middle east. In today's world arabic language is of utmost importance due to the economic significance of the oil producing arabic countries in the global scenario. So, a person should be able to speak arabic if he wants to promote his business globally.
This page describes how to mark up an HTML page so that it gives information about the language of the page. It begins with an overall summary, then provides additional details in subsequent sections.
You should never use a meta element with the http-equiv attribute set to Content-Language to indicate the language of a page, but in certain circumstances you may want to serve language information with the HTTP header to indicate the intended audience of your page. Whether or not you use the HTTP header, you should always declare the language of the text in a page using a language attribute on the html tag. For more information see the companion article, HTTP headers, meta elements and language information.
Occasionally the language of the text in an attribute and the element content are in different languages. For example, at the top right corner of this article there are links to translated versions of this page. The link text shows the language of the target page using the language of the target page, but an associated title attribute contains a hint in the language of the current page:
To be sure that all user agents recognize which language you mean, you need to follow a standard approach when providing language attribute values. You also need to consider how to refer in a standard way to dialectal differences between languages, such as the difference between US English and British English, which diverge significantly in terms of spelling and pronunciation.
The rules for creating language attribute values are described by an IETF specification called BCP 47. In addition to specifying how to use simple language tags, such as en for English or fr for French, BCP 47 describes how to compose language tags that allow you specify regional dialects, scripts and other variants related to that language.
When serving XHTML 1.x or polyglot pages as text/html, use both the lang attribute and the xml:lang attribute together every time you want to set the language. The xml:lang attribute is the standard way to identify language information in XML. Ensure that the values for both attributes are identical.
The xml:lang attribute is not actually useful for handling the file as HTML, but takes over from the lang attribute any time you process or serve the document as XML. The lang attribute is allowed by the syntax of XHTML, and may also be recognized by browsers. When using other XML parsers, however (such as the lang() function in XSLT) you can't rely on the lang attribute being recognized.
In addition to including an in-page language attribute on the html tag (which you should always do), you may also have come across language declarations in the HTTP header (which is served with the page), or as meta elements.
Importantly, the in-page language declaration always overrides the HTTP information when it comes to determining the actual language of the text, but the HTTP information may provide more general information about the intended use of the resource. Use of meta elements in the HTML page for declaring language is not recommended.
Thirdly, sometimes people assume that information about natural language could be inferred from the character encoding. However, a character encoding does not enable unambiguous identification of a natural language: there must be a one-to-one mapping between encoding and language for this inference to work, and there isn't one. For example, a single character encoding could be used for many languages, eg. Latin 1 (ISO-8859-1) could encode both French and English, as well as a great many other languages. In addition, the character encoding can vary over a single language, for example Arabic could use encodings such as 'Windows-1256' or 'ISO-8859-6' or 'UTF-8'.
3a8082e126