该邮件已经经过邮件安全系统扫描
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
| 我这样理解两者的关系。 可不可接受,好比社会习俗、人情。 合不合语法,好比法律条文。 显然,前者是后者的基础。但有道是“法律是不讲人情的”,此话何解? 原来法律虽然不讲个别人情,但是却建立在普遍的人情基础上。为了顾全大局,有时只好牺牲局部人情。即法律是从大局出发的战略性编码。 换一个角度看: 可不可接受是语用问题。 合不合语法是语法问题。 而语法是对最基本常用的语用规律的编码。因此有些不合语法的表达却是可以接受的,就如法律禁止的某些事情实际上蛮符合人情的。 举个例子。 a. That John failed his exam surprised Mary b. * Did that John failed his exam surprise Mary? c. Did the fact surprise Mary? d. Did the fact that John failed his exam surprise Mary? 英语中带有标句词that 的小句虽然一定程度上指称化了,可以象一个名词短语那样做主语,如(a) 所示,但是却不能在一般疑问句中充当主语。原因何在?这跟“减少中间干扰”有关:在是非疑问句中,主语不是在句首位置,而是在较内层的助动词跟主要动词之间的位置,因此不能太长太复杂,即重度不能太大,否则会干扰助动词和主要动词间的联系。但是这个大小程度已经语法化了,即通常比较重的小句不能出现在这个位置,而通常较轻的名词短语可以;尽管在某些具体场合名词短语比小句重,如名词短语the fact that John failed his exam 就比小句 that John failed his exam 重。 对于中国人来说,理解b 一点不比理解d 难。--- On Wed, 3/9/11, zwd1972 <zwd...@gmail.com> wrote:
|
| 我觉得 “小心V" 是动宾结构,意思跟”小心别V" 一样。“小心地V" 才是状动结构。 |
--- On Thu, 3/10/11, sbai <sb...@sse.com.cn> wrote: |
|
| 王力和徐烈炯说过,汉语是”非法制“语言,语法规则不多,不明确。 某些文化语言学者说,这反映了中国不是法制国家。也有学者说,汉语句子界限不清,跟汉人不善逻辑思维,命题界限不明,推理步骤不明 相关。 至于“为什么对中国人来说,理解b一点都不难呢?” 我猜想英国人口语也会说b句。需要通过语法教学才知道b 是错的。而b 之不合语法也不分是”规定语法“ 学者认为未定的结果。正像以前的规定语法规定介词悬空是错的,但最终没有被接受。据说小孩学英语时开始时动词第三人称单数也 不加-s,经过教育才慢慢掌握的。 是否适当,请各位指正。关于语法的本质(跟语义、语用的差别),我在98年的 从语义、语用看语法形式的实质 一文中也有一个说法和比喻:从语言作为交际工具的角度来看,语义、语用的功能是显而易见的,而语法关系(所谓句子成分如“主语、宾语”等) 的作用就不是这样了…… Comrie (1988:277-278) 在谈到句法的存在基础时说:“语言中的语义、语用对比是极其广泛的。如果要求说话者在所有场合表达出这些对比,交际行为将成为无法想象地累赘,特别是在存在着种种交际方面的制约(如人类对线性信息的处理方式)的情况下。这种复杂性因句法化(syntacticization) 而大大减少。句法化使说话者不必将面临的所有语义、语用选择都表达出来。”…… ……
理据性还可以区分出局部性、战术性的和全局性、战略性的,后者是更高层次的理据。 有道是“国法是不讲人情的人情”。这里就有两个层次的“人情”。国法不讲局部、个别人情,却符合整个社会的普遍人情,是战略性的“人情”。 例如两个人都要打公用电话。战术地看,应该是通话短的人先打,以免另一个人久等而浪费时间;或者通话内容重要的先打。但是这种战术性理据常会有难以运用的情况:许多通话内容事先无法决定长短,通话重要性也不是那么容易判断的,谁都会认为自己的通话更重要。因此,战略地看,只能是“先到先打”,因为这具有全局范围的可操作性。 |
--- On Thu, 3/10/11, zwd1972 <zwd...@gmail.com> wrote: |
|
| 对,这是个例外,跟常用有关。 我感到更有趣的标语是”禁止疲劳驾驶“ 中的”疲劳驾驶“。 |
--- On Thu, 3/10/11, sbai <sb...@sse.com.cn> wrote: |
|
Date: Thursday, March 10, 2011, 11:39 PM |
附件是11年人民日报中“小心”+二字动词的全部实例,共119个。有兴趣的老师可以使用网上检索工具去检索,地址是http://democlip.blcu.edu.cn:800/,即北京语言大学--信息科学学院--语言信息处理研究所--系统演示--CCRL汉语检索通。
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com
[mailto:comp...@googlegroups.com] 代表 bingfu Lu
发送时间: 2011年3月11日 16:01
收件人: comp...@googlegroups.com
主题: Re: “小心坠河”
|
|
对,这是个例外,跟常用有关。 |
|
|
” |
----- Original Message -----From: FengZhiwei
Sent: Friday, March 11, 2011 6:09 PMSubject: RE: “小心坠河”白硕老师:你好!
我们还看到carefully slip(小心地滑)的警示牌,也是这个问题。
冯志伟
3-11
From: sb...@sse.com.cn
To: comp...@googlegroups.com
Subject: “小心坠河”
Date: Fri, 11 Mar 2011 13:35:46 +0800
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
当“小心”与后面动词如“坠河”等语感上是动宾结构的情况下,都可以变成“不小心而V”的形式,此时“不小心”和V是连谓。我觉得有点奇怪,不知如何解释。
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com
[mailto:comp...@googlegroups.com] 代表 sbai
发送时间: 2011年3月14日 9:01
收件人: comp...@googlegroups.com
主题: Re: “小心坠河”
“小心地滑”在分析树形状上就有歧义。
“小心坠河”是分析树形状一样,标记不一样的那种歧义。
白硕
----- Original Message -----
From: FengZhiwei
Sent: Friday, March 11, 2011 6:09 PM
Subject: RE: “小心坠河”
白硕老师:你好!
我们还看到carefully slip(小心地滑)的警示牌,也是这个问题。
冯志伟
3-11
From: sb...@sse.com.cn
To: comp...@googlegroups.com
Subject: “小心坠河”
Date: Fri, 11 Mar 2011 13:35:46 +0800
附图是从李开复的微博上拷下来的。李开复的评论说,“小心坠河”变成了“小心地坠河”。
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
还是我刚才问的问题:
小心+V:动宾,不小心+V:连谓。
喜欢+V:动宾,不喜欢+V:动宾。
为什么?
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com
[mailto:comp...@googlegroups.com] 代表 mandel
发送时间: 2011年3月14日 9:12
收件人: comp...@googlegroups.com;
comp...@googlegroups.com
主题: Re: Re: “小心坠河”
“小心坠河”中的“小心”不是副词,是动词。小心是个兼类词
小心:adj careful 我吃鱼很小心
adv carefully 小心地吃鱼
vi take care 吃鱼时,你要小心
vt(+v) take care (not) to 小心别让鱼刺卡到
很简单的事情,你们把它搞复杂了。
史晓东
======== 2011-03-14 08:52:54 您在来信中写道: ========
|
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
----- Original Message -----From: songrou
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
我的初步解释是:
小心+V是述宾,其中的“小心”是动词(行为词),而且是祈使动词(具体说是警示性行为词),这类词没有否定形式,如“当心碰头”、“请进来”等没有否定形式。“不小心”中的“小心”是形容词(性质词),于是“不小心+V”是连谓。
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 9:44
收件人:
compling
主题: Re: 答复: Re: “小心坠河”
我能想到的最简单的答案是:
因为 “小心 + V ”不是述宾结构。“小心 + V ”是连谓结构。
詹卫东
2011-03-14
zwd1972
发件人: songrou
发送时间: 2011-03-14 09:20:22
抄送:
主题: 答复: Re: “小心坠河”
还是我刚才问的问题:
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
我的初步解释是:
小心+V是述宾,其中的“小心”是动词(行为词),而且是祈使动词(具体说是警示性行为词),这类词没有否定形式,如“当心碰头”、“请进来”等没有否定形式。“不小心”中的“小心”是形容词(性质词),于是“不小心+V”是连谓。
发送时间: 2011年3月14日 9:44
收件人: compling
主题: Re: 答复: Re:
“小心坠河”
我能想到的最简单的答案是:
因为 “小心 + V ”不是述宾结构。“小心 + V ”是连谓结构。
詹卫东
2011-03-14
zwd1972
发件人: songrou
发送时间: 2011-03-14 09:20:22
抄送:
主题: 答复: Re: “小心坠河”
还是我刚才问的问题:
我对于问题的理解是:我问的是歧义如何解释,白硕问的是歧义如何消解。
我同意白硕“二者必居其一”的说法,并且认为是句法歧义,靠V的语义来消解:
(1) V为带消极后果的行为词,则“小心+V”是述宾,“小心”是祈使行为词,意义是“采取行动,目的是避免发生V”;
(2) V为可能带来意外消极结果的行为词,则“小心+V”是状中,“小心”是方式修饰词,“小心+V”的意思是“谨慎地从事V”。
(3) V为其他行为词,“小心+V”语义上不成立。
于是有些歧义要在更大的范围内消解:“小心砸玻璃”:(1)任务是修窗框,要避免砸坏窗玻璃(2)任务是砸玻璃,要避免玻璃碎片伤人。
“小心+N”(小心石头)中的“小心”都是祈使行为词,意思是“采取行动,目的是避免N造成消极后果”。所以“不小心+N”不成立。
但“落石”有歧义:落下的石头,落下石头。所以“小心落石”有歧义。
但“不小心落石”只可能是“因不小心,落下了石头”。
冯老师举的例子“小心地滑”似乎可以归结为“小心+主谓”类似于“小心+N”。不过主谓结构与名词的功能相似,也是有点奇怪。
总之,“小心”有点奇怪。小心“小心”。
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com
[mailto:comp...@googlegroups.com] 代表 sbai
发送时间: 2011年3月14日 10:07
收件人: comp...@googlegroups.com
主题: Re: Re: “小心坠河”
我的问题是:“小心”不能单独(不加“地”)做状语吗?如果答案是否定的,那么“小心坠河”只有一个理解是怎么来的?
随手想到一个例子,就是胡适说的“大胆假设,小心求证”。这里的“小心求证”和“小心坠河”只有后面的词有区别,而这个区别足以造成结构定性的不同。只有两个可能:第一种,“求证”和“坠河”不属于同一词类;第二种,在句法层面确实存在歧义,靠“求证”和“坠河”所携带的语义特征来消解歧义。我认为二者必居其一。
Sent: Monday, March 14, 2011 9:11 AM
Subject: Re: Re: “小心坠河”
“小心坠河”中的“小心”不是副词,是动词。小心是个兼类词
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
----- Original Message -----From: mandelSent: Monday, March 14, 2011 9:11 AMSubject: Re: Re: “小心坠河”
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
“小心地滑”核心是“小心滑”。
主谓结构“地滑”应该是离心的,这里却是偏正的!
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com
[mailto:comp...@googlegroups.com] 代表 FengZhiwei
发送时间: 2011年3月11日 18:10
收件人: comp...@googlegroups.com
主题: RE: “小心坠河”
白硕老师:你好!
我们还看到carefully slip(小心地滑)的警示牌,也是这个问题。
冯志伟
3-11
From: sb...@sse.com.cn
To: comp...@googlegroups.com
Subject: “小心坠河”
Date: Fri, 11 Mar 2011 13:35:46 +0800
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
汉语语法的问题:
今天温家宝答记者问,网易的摘要标题之一是:通货膨胀像老虎 放出来难再关进去
(连谓:(主谓: 放出来 难)(状中:再 关进去))
(连谓:放出来 (状中: 难(状中: 再 关进去)))
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 12:03
收件人:
compling
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
再补充个对比强烈的例子:
他 差点儿 没买到票 —— 买到票了
他 差点儿 没买到假票 —— 没买到假票 (这是优势理解。其实也可以理解为“买到假票了”,如果他主观故意想买到假票的话)
2011-03-14
zwd1972
发件人: JinLixin
发送时间: 2011-03-14 11:31:38
收件人: compling
抄送:
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
詹老师对”差点儿“的解释我很认同。添加个例子证明:
汉语语法的问题:
今天温家宝答记者问,网易的摘要标题之一是:通货膨胀像老虎 放出来难再关进去
(连谓:(主谓: 放出来 难)(状中:再 关进去))
(连谓:放出来 (状中: 难(状中: 再 关进去)))
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 12:03
收件人: compling
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
再补充个对比强烈的例子:
他 差点儿 没买到票 —— 买到票了
他 差点儿 没买到假票 —— 没买到假票 (这是优势理解。其实也可以理解为“买到假票了”,如果他主观故意想买到假票的话)
2011-03-14
zwd1972
发件人: JinLixin
发送时间: 2011-03-14 11:31:38
收件人: compling
抄送:
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
詹老师对”差点儿“的解释我很认同。添加个例子证明:
是啊,我说不清,靠的是语感。袁毓林老师曾给出过一些判断问卷,由这个问卷的yes/no的统计总和来决定是某种结构类型的可能性比率。这是关于语感的操作,是进了一步。
“我很头疼这件事。”,“头疼”与“这件事”是不是述宾?
摘一段钱钟书先生60多年前在《围城》中的一段话:
三闾大学校长高松年是位老科学家。
这“老”字的位置非常为难,
可以形容科学,
也可以形容科学家。
不幸的是,
科学家跟科学不大相同;
科学家像酒,
愈老愈可贵,
而科学像女人,
老了便不值钱。
将来国语文法发展完备,
终有一天可以明白地分开“老的科学家”和“老科学的家”,
或者说“科学老家”和“老科学家”。
现在还早得很呢,
不妨笼统称呼。
(其中“而”和“或者”是篇章连词,在局域性的话题句中需要被略去—引者注)
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 15:17
收件人: compling
主题: Re: 答复: Re: Re: “小心坠河”
为什么 “放出来难” + “再关进去”是 “连谓”?
为什么 “难” + “再关进去” 是 “状中”? 那“不容易” + “再关进去” 是“状中”吗?
跟 “名词”“动词”等类似,“状中”“连谓”在汉语中也没有“形态标记”,我们模模糊糊能觉得有这些不同的结构存在,但我们不容易说清楚这些结构到底都长啥样 ……
2011-03-14
zwd1972
发件人: songrou
汉语语法的问题:
今天温家宝答记者问,网易的摘要标题之一是:通货膨胀像老虎 放出来难再关进去
(连谓:(主谓: 放出来 难)(状中:再 关进去))
(连谓:放出来 (状中: 难(状中: 再 关进去)))
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 12:03
收件人: compling
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
再补充个对比强烈的例子:
他 差点儿 没买到票 —— 买到票了
他 差点儿 没买到假票 —— 没买到假票 (这是优势理解。其实也可以理解为“买到假票了”,如果他主观故意想买到假票的话)
2011-03-14
zwd1972
发件人: JinLixin
发送时间: 2011-03-14 11:31:38
收件人: compling
抄送:
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
詹老师对”差点儿“的解释我很认同。添加个例子证明:
2011-03-14
zwd1972
发件人: songrou
汉语语法的问题:
今天温家宝答记者问,网易的摘要标题之一是:通货膨胀像老虎 放出来难再关进去
(连谓:(主谓: 放出来 难)(状中:再 关进去))
(连谓:放出来 (状中: 难(状中: 再 关进去)))
宋柔
发件人: comp...@googlegroups.com [mailto:comp...@googlegroups.com] 代表
zwd1972
发送时间: 2011年3月14日 12:03
收件人: compling
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
再补充个对比强烈的例子:
他 差点儿 没买到票 —— 买到票了
他 差点儿 没买到假票 —— 没买到假票 (这是优势理解。其实也可以理解为“买到假票了”,如果他主观故意想买到假票的话)
2011-03-14
zwd1972
发件人: JinLixin
发送时间: 2011-03-14 11:31:38
收件人: compling
抄送:
主题: Re: Re: Re: “小心坠河”
詹老师对”差点儿“的解释我很认同。添加个例子证明:
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
----- Original Message -----From: FengZhiweiSent: Friday, March 11, 2011 6:09 PM
Subject: RE: ��С���ӡ���˶��ʦ����ã�
���ǻ�����carefully slip��С�ĵػ����ľ�ʾ�ƣ�Ҳ��������⡣
��־ΰ
3-11
From: sb...@sse.com.cn
To: comp...@googlegroups.com
Subject: ��С���ӡ�
Date: Fri, 11 Mar 2011 13:35:46 +0800
��ͼ�Ǵ���������Ͽ������ġ����������˵����С���ӡ�����ˡ�С�ĵ��ӡ������������뵽���ǽ��������ھ���˵��һ�仰��������ʵʩ����ȷʵ���ǡ�������ʵʩ������˼�����˵�����ϵķ����ǵ������ģ��ǵ���ȷʵ�ѡ�С�ġ�����������ѡ��ӡ���ʵʩ��������ͬһ������������ˡ����˵��С���ӡ�û���壬������ʵʩ��Ҳû���壬�����������������������Dz�ͬ�Ľ��ģʽ���Ǿ�����˼�ˣ�Ҫô��С�ġ��͡�����������һ�࣬Ҫô���ӡ��͡�ʵʩ������һ�ࡣ��Ȼ����Ҳ����˵����С�ġ������������������ֻ��һ���Ǻ͡�������һ��ġ���һ�����Լ��ķֲ�������ͬ�ն�����Ǹ��⡰��һ����С�ġ�����ϵġ��ӡ����Ƿ�Ҳ���������������أ�����һ��һ��Ķ������͵���һ��Σ�����ͣ������������һ�����ࣿ������ô˵����ֻ���������������ĸ���������⣬�����Ͳ��ˡ�С���ӡ�û����������¡�����С�ĵ��ӡ���������ȷ�ķ���֮һ����Ӧ����Ψһ��ȷ�ķ��롣���ܵĽ�������������1����С���ӡ��ھ䷨�����Ȼ����α���壬û���������IJ��룬�䷨���������������ģ���2����С���ӡ��ھ䷨�������������ģ�����䷨������ϵ��ô�̻�����ҿ��Ű졣���������ۺ�ȥ�δӣ�������̸̸��������˶
���ʼ��Ѿ������ʼ���ȫϵͳɨ��
“难办”这种结构视为“助动+动的述宾结构”,怕不妥。
知网如何看“难再关起来”?
这是:属性值 + 事件 两者关系是:“事件”受前面的“属性值”管辖,事件角色为“scope”。说的是“难”在哪个方面“难”。
汉语类似的表达结构还有:
1. 中-看,不中-用
这个字难-写,但不难-读
这句意义是难在“写”上,而不在“读”上。
比较:英文:This book is difficult to write, but easy to read.
2. 这料子-摸上去-很光滑
这里“光滑”是属性值,管辖着“摸”,“摸”是“光滑”的scope.。
还有:
闻着臭,吃起来香
“着”、“上去”、“起来”等虚词有这样的表达功能。
总之,如果不能彻底地避开“V-N-A和主-谓-宾”的阴影,我们只能在其泥沼中挣扎。
振东----- Original Message -----
From: mandel
Sent: Monday, March 14, 2011 9:11 AM
Subject: Re: Re: “小心坠河”
“小心坠河”中的“小心”不是副词,是动词。小心是个兼类词
小心:adj careful 我吃鱼很小心
adv carefully 小心地吃鱼
vi take care 吃鱼时,你要小心
vt(+v) take care (not) to 小心别让鱼刺卡到
很简单的事情,你们把它搞复杂了。
史晓东
======== 2011-03-14 08:52:54 您在来信中写道: ========
“小心地滑”在分析树形状上就有歧义。
“小心坠河”是分析树形状一样,标记不一样的那种歧义。
白硕
----- Original Message -----
From: FengZhiwei
Sent: Friday, March 11, 2011 6:09 PM
Subject: RE: “小心坠河”
白硕老师:你好!
我们还看到carefully slip(小心地滑)的警示牌,也是这个问题。
冯志伟
3-11
From: sb...@sse.com.cn
To: comp...@googlegroups.com
Subject: “小心坠河”
Date: Fri, 11 Mar 2011 13:35:46 +0800
附图是从李开复的微博上拷下来的。李开复的评论说,“小心坠河”变成了“小心地坠河”。
我马上联想到我们交易所技术口经常说的一句话:“谨慎实施”,确实就是“谨慎地实施”的意思。
如果说牌子上的翻译是电脑做的,那电脑确实把“小心”跟“谨慎”、把“坠河”跟“实施”当成了同一类词语来处理了。
如果说“小心坠河”没歧义,“谨慎实施”也没歧义,而且这两个词组在语义上是不同的结合模式,那就有意思了,要么“小心”和“谨慎”不是一类,要么“坠河”和“实施”不是一类。
当然我们也可以说,“小心”有两个以上义项,其中只有一个是和“谨慎”一类的。另一个有自己的分布,不能同日而语。但是跟这“另一个‘小心’”结合的“坠河”,是否也有两个以上义项呢?当做一个一般的动作,和当做一种危险类型,算两个词类还是一个词类?无论怎么说,这只是有两个还是有四个歧义的问题,都解释不了“小心坠河”没有歧义这件事。否则,“小心地坠河”至少是正确的翻译之一,而不应该是唯一正确的翻译。
可能的结论有两个:(1)“小心坠河”在句法层面必然存在伪歧义,没有语义层面的参与,句法层面的歧义是消不掉的;(2)“小心坠河”在句法层面就是无歧义的,这个句法规则体系怎么刻画,大家看着办。
这两个结论何去何从,想听大家谈谈看法。
白硕
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
��������致
礼!
��������������mandel
��������������man...@xmu.edu.cn
���������������2011-03-14
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
--
金立鑫,MP:13162261078
该邮件已经经过邮件安全系统扫描
| 卫东说: |
| 作为汉语语法的研究者,我却始终不知道什么叫“主谓结构”,而我却要用“主谓结构”作为基础定义,去推导名词、动词、……等概念。 |
| 这样的大实话,如果在课堂上讲,不知学生会如何反应! 我认为这就可以教会学生去思考,如怀疑(教科书上是说教)。 一位北大老教授说过(记不得名字了,请知道的指教): 老北大教学生怀疑,新北大教学生相信。 回到语法问题,我也有同感。吕叔湘也说过主谓的界限其实是模糊的: “比如‘这件事我现在脑子里一点印象也没有了’这么一句话,”动词前五个名词性成分“挨个儿当主语,而谓语则是从‘我现在脑子里一点印象也没有了’逐步缩小”,“这就大大扩大了主谓谓语句的范围,会不会把一些有用的分别弄模糊了?” 受吕先生的启发,我是主张弱化主谓结构的句法地位的。句子首先是个以谓词核心为核心加上若干从属成分组成的一个事件结构。主谓的区分在句子分析中不是首要的和必不可少的一个环节。事实上,如果像赵元任那样认为汉语言的主语就是话题,那么,回答“发生了什么事?”的“张三来了”中的“张三”,就不是主语,而是整个述谓的一部分。 我觉得,用“主谓结构”作为基础定义,去推导名词、动词、……等概念,也并非是不可避免的。事实上“主语”可能是名词,也可能是动词,根据主谓结构推导不出多少东西,况且主谓界限本来就很含糊。主语很大程度上是个因语境而言的不稳定的语用成分。 --- On Mon, 3/14/11, zwd1972 <zwd...@gmail.com> wrote:
|
|
|
|
|
|
| 同意白老师所说: 有“助动词带宾语”的感觉。 有趣的问题是提问的话,“容易怎么样?”“难什么?”为何一个倾向于用述谓性的“怎么样”,另一个倾向于跟指称性的“什么”。按照朱德熙的说法,这个区分是鉴别宾语是指称性还是述谓性的标准。 看来这不是偶然的。因为英语也是如此,一个明显的例子就是like to do something/doing something,都可以,但是,dislike 只能用于dislike doing something。 英语中否定意义的“谓宾动词”通常只能用名词性较大的doing 动名词形式,如avoid, mind, miss, delay, escape, postpone, quit 后只跟doing。明显的例外是一个fail to do something,不说 fail doing something。 基本上,否定意义的谓宾动词的指称性似乎总是强于肯定意义的。 古汉语中消极意义的心理动词用跟 "NP 之 VP” 的场合大大高于“NP+VP",跟积极意义的心理动词相反。 请教解释的思路! --- On Tue, 3/15/11, d...@keenage.com <d...@keenage.com> wrote: |
|
|
| 这类格式对应于英语的: smell good, tastes delicious, grow tall, retire young, 英语语法处理为“系动词+表语“,或者”动词+主语补足语“。 我觉得后者比较好。 |
--- On Tue, 3/15/11, d...@keenage.com <d...@keenage.com> wrote: |
|
|
|
| 不得不佩服朱先生的语感! 请问在哪一页? --- On Tue, 3/15/11, Rui Guo <guoru...@gmail.com> wrote: |
|
很有趣!“难”和“很难”后面的成分也不同,“难什么?”“很难怎么样?”。若说是节律决定的,那么,为何还是“难于什么”呢? |
|
--- On Tue, 3/15/11, Rui Guo <guoru...@gmail.com> wrote: |
|
Date: Tuesday, March 15, 2011, 8:20 PM |
=
该邮件已经经过邮件安全系统扫描